Справляюсь перевод на французский
548 параллельный перевод
Я не очень хорошо справляюсь знаешь... Рукоприкладство не то, с чем я я могу справиться сейчас.
Je ne m'occupe pas bien avec - La violence n'est pas quelque chose qui...
Я справляюсь с этим быстрее тебя.
- Comment allez-vous?
И могу сказать, что вполне неплохо справляюсь.
Je dois ajouter qu'elle marche très bien.
Нет, я и со своей малышкой едва справляюсь.
Je n'ai qu'une "600". Elle est très simple.
Как я справляюсь, Доктор?
Comment je m'en sors, docteur?
Я постоянно справляюсь о тебе в больнице, разумеется. А теперь вот лично пришёл, чтобы посмотреть, как у тебя дела.
Je suis resté en contact avec l'hôpital... et je viens en personne... pour voir comment vous allez.
Да ничего, я одна справляюсь!
Mais, je me porte bien! Je peux me débrouiller toute seule.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Leurs problèmes concernent leur foi, leur vocation, le sens de leur vie, et je n'en peux plus.
Я справлюсь. Всегда справляюсь и буду справляться.
Je m'en sortirai toujours.
Отлично справляюсь с толпой.
J'ai le sens de la foule.
Я справляюсь с двумя парнями по имени Чич.
- Je viens de gérer deux abrutis!
Я тут не справляюсь без вас, ребята.
Je sors et vous invite à le faire.
Да, я справляюсь.
Ouais, ça va.
Я хорошо с этим справляюсь.
Je le fais bien.
Вам не о чем беспокоиться. Я прекрасно справляюсь со всем сам.
Il n'y a pas de raison, je suis grand.
Я и без тебя прекрасно справляюсь.
Mais je me débrouillais très bien.
Говорят, что не справляюсь.
Ils me croient sénile.
Я отлично справляюсь, на мой взгляд.
Mon ancien look marchait très bien.
Я справляюсь гораздо эффективнее в других комнатах дома...
Je peux être aussi adroite dans les autres pièces.
Да, да, для тебя, наверное, это откровение наблюдать,.. как я справляюсь с этим делом.
Ce doit être une révélation pour vous, regardez-moi manipulation de ce cas.
Я думал, что справляюсь с этой работой. Люди доверяют мне свои проблемы.
Je pense bien faire mon travail et on me fait confiance.
Как видишь, я не справляюсь с человеческим лицом.
Tu remarqueras que mon visage d'humanoïde n'est pas parfait.
Много работы - много уроков, много учебы - я справляюсь.
- Il y a un tas de travail à faire. Des tas de cours, des tas de choses à étudier. Ça va.
Я и так с трудом справляюсь.
Et je n'en ai pas...
Да, я уже справляюсь.
Oui, je suis prête à présent.
Тяжеловато быть ее абсолютным фаворитом, но я справляюсь.
C'est un peu dur, d'être son favori, mais je devrais m'en sortir.
Хочу сказать, я не бегаю по округе, с-ветром-в-волосах холмы-изобилуют-звуками-музыки, но я справляюсь.
Ce n'est pas vraiment les oiseaux chantent, le ciel est bleu, je cours dans les collines et la musique est douce mais... je me débrouille.
А я не справляюсь!
Mais moi, pas du tout!
- Всё хорошо, я справляюсь с наркотиками.
T'inquiète. La dope, j'assure!
Обычно я сама справляюсь, но в этот раз сумки были очень тяжелыми.
En principe, je n'ai pas besoin d'aide, mais j'avais mal au dos car les sacs étaient lourds.
На эти деньги я еде-еле справляюсь.
C'est trop juste.
Я сама не справляюсь. Что? Тебе нужен ещё один человек?
J'y peux rien, les cookies se vendent trop bien.
Я справляюсь. Да?
- Non, ça va aller.
- Как я пока справляюсь?
- Comment je me débrouille?
Я не справляюсь с ней.
Je suis pas bon.
И если вы дадите мне шанс, то увидите, что я довольно хорошо с ней справляюсь.
Si vous me laissez faire, vous verrez que je suis compétent.
По-твоему, я плохо справляюсь?
Tu as à redire sur mon travail?
Но пока я прекрасно справляюсь.
Mais pour le moment, je me porte très bien.
Я знаю, я знаю, что плохо справляюсь, но Джек помог мне.
Je sais que je suis pas doué.
- телевизор смотрю мы могли бы вместе его смотреть очень мило, Маркус но я обычно и один справляюсь, спасибо
- Ben... je regarde la télé. Je peux la regarder avec vous, si vous voulez. C'est très gentil... mais d'habitude j'arrive à me débrouiller, merci.
Я уже не справляюсь одна!
Je suis fatiguée.
Я справляюсь.
- C'est faux. - Si, c'est vrai.
Я справляюсь.
Ça va aller.
- Я хорошо справляюсь? - Отлично.
- Je progresse, non?
Что? Все что я знаю, что... они не оставят нас в покое... И я справляюсь с этим как могу.
Je sais juste qu'elles ne nous lâcheront pas etj'y fais face du mieux que je peux.
Я справляюсь с этим.
- Je m'en charge.
- Я отлично справляюсь.
- Je fais ça mieux que toi.
Довольно неплохо справляюсь.
Parfois, des cas personnels.
Нет, не справляюсь!
Pas du tout.
Я уже одна не справляюсь.
Je n'y arrive plus toute seule.
Я всегда справляюсь.
Je m'en sors toujours.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61