Я только за перевод на турецкий
2,731 параллельный перевод
Я только за.
Başka bir tane daha istiyorum.
Я только за!
Bana uyar.
Если ты вдруг захочешь организовать романтический полет на вертолете над одним из вулканов Гавайев, я только за.
Hawaii'de bir yanardağın üstünde romantik bir helikopter turu istiyorsan misafirim ol.
Я только что узнала, что отец покончил с собой из-за тебя, из-за того, кем ты стал.
Babamın senin yüzünden intihar ettiğini yeni öğrenmiştim. Olduğun şey yüzünden.
За раз я могу выносить только одного любителя приказывать.
Ayrıca bir seferde yalnızca bir kontrol manyağını kaldırabiliyorum.
— Привет. Ты мог бы зайти внутрь. Я только что получила твою СМСку.
İçeri gelebilirdin, mesajını yeni aldım.
День за днем я ждал тебя, когда же ты придешь, только чтобы понять, что ответ был никогда!
Günlerce beni ne zaman ziyaret edersin diye beklerken sonunda hiçbir zaman gelmeyecegini anladim!
Если я приму твою помощь, то адвокату предстоит тяжелый день из-за судмедэксперта, который не только обнаружил убийство, но и знал жертву, а потом работал над её делом.
Yardımını çok istesem de bir savunma avukatı, kurbanı hem tanıyıp hem cesedini bulan bir adli tıp teknisyeninin üstüne bir de çalıştığını duyarsa bayram eder.
Я пришел сюда только за тем, чтобы успокоить животных...
Burada hayvanları sakinleştirmek için- -
И я только что получил 5 000 фунтов нитроглицерина и 11 000 китайцев, которые не болеют и счастливы работать за половину оклада.
Elimde 2.200 kilo nitrogliserin hiç hastalanmayan ve yarım maaşa memnuniyetle çalışan 11.000 Çinli var.
Скольким людям я теперь должна только за то, что получила одну ночь для самой себя?
Kendime bir gece ayırabileyim diye kaç insana borçlandım?
Если бы только я знала мастера. Спасибо за приглашение.
Davet ettiğin için teşekkür ederim.
Я могу только надеяться, это большее, что у меня было за последние 10 лет.
Umutla yaşayabilirim ki bu son 10 yıldır sahip olduğumdan çok daha fazlası.
За короткий период на посту ген.директора я понял, что несу ответственность не только за свои действия, но и за действия тех, кто работает на меня.
C.E.O. olarak geçirdiğim kısa zamanda sadece kendimden değil emrim altımda çalışan herkesten sorumlu olduğumu öğrendim.
Он платит мне только за то, чтобы я смотрел на него спящего и в это же время тер этот нож об свое лицо.
Olamaz, suyumuz bitmiş. Bir yerlerde durmalıyız.
Как только я поехал за ним, он стал ехать, как старая бабка.
Arkalarına takıldım, sonra rahibe gibi sürmeye başladı.
Я переехал в Саванну только из-за Шейлы.
Savannah'a gitmemin tek nedeni Sheila'ydı.
Это золоченый никелевый триммер для ухода за кутикулой, произведенный в южной Дании, и я буду ухаживать за своими ногтями, где мне только захочется.
Bu bir nikel alaşımlı altın kaplama manikür pensi ve nerede canım isterse orada manikür yaparım.
Брай, за все те годы, которые я тебя знаю, Ты проснулся рано только один раз, и то, чтобы посмотреть свадьбу Кейт и Уильяма в прямом эфире.
- Bry, seni tanıdığım bunca yıl sadece bir kere erken uyandın o da Kate ve William'ın kraliyet düğününü canlı izlemek içindi.
Я смогу сделать все, если за это надо будет только платить.
Parayla satın alabildiğim sürece her şeyi yapabilirim.
Боже, только не говори, что я вышла замуж за педика.
Lütfen nonoşun tekiyle evlenmediğimi söyle.
Я только... хотел извиниться за то, что использовал вас без разрешения.
Sana sormadan oyun oynadığım için senden özür dilemek istiyordum sadece.
Предполагаю, я могу задержать оформление его бумаг, но только на одну ночь, и это означает, что ответственность за Джои Мэлоуна на вас.
Ben sanırım evrak işlerini biraz bekletebilirim ama bu sadece bir gece için olur, böylece Joey Malone sizin sorumluluğunuzda kalır.
Конечно же, все мы решили, что он говорил о дамах, и я думал, что Клэр и Коннолли ругались из-за Рэя, и, конечно, они ругались, только совсем не так, как я вообразил.
Tabi biz onun kadınlardan söz ettiğini sanmıştık ve galiba Claire ile Connolly, Ray yüzünden kavga ediyorlardı, ama tabi banim sandığım kadar çok değil.
Да, она была неутомимым борцом за справедливость, но те, кто знал ее так, как я, могут подтвердить, что она не только отдавалась работе.
Evet, o yorulmak bilmez bir adalet savaşçısıydı ama Verna'yı benim kadar iyi tanıyanlar onun bütün hayatının iş olmadığını da biliyordur.
Я колеблюсь, потому что я только что понял, что, возможно, стоит и ее забрать, чтоб не ездить два раза, убить двух зайцев одним выстрелом.
Tereddüt etmemin nedeni Ava'yı da yanımızda götürsek mi diye düşündüğüm için, anlarsın ya bir taşla iki kuş hesabı.
я даже не знаю, черт возьми, почему она в одиночке боже, даже Мендез сказал, что это было необосновано и этот парень живет только тем, чтобы бросить людей за решетку
Oraya niye gitti onu bile bilmiyorum. Tanrı aşkına, Mendez bile ceza gereksizdi dedi. O adam insanları kutuya atabilmek için yaşıyor.
Дорогая, из-за количества чистящих средств, что мы только что купили, я осознала как трудно будет тебе пойти на эту свадьбу.
Canım, aldığımız temizlik malzemesi miktarına bakarak bu düğüne gitmek senin için çok zor olacak.
Я только что получил деньги за то, чтоб не продавать это.
Ben de onları satmadığım için böbürlenebiliyorum sadece.
Я полагаю, вы только что расписались за них.
İnanıyorum ki bunun için imzanı attın.
Эй, только не надо меня ненавидеть за то что я упер ее. - Ага..
Beleş mal alabiliyorum diye bana kızma tamam mı?
И я не собираюсь извиняться за это, только потому, что какая-то кукла стала занозой в заднице.
Bunun için özür dileyecek değilim çünkü bazı Çin bebeklerinin onun kıçına sokmaya bir sopası var.
Я полагаю, это из-за того, что только что произошло с твоей сестрой на углу ул. Ройял и ул.Сейнт Энн.
Zannedersem az önce Royal ile St. Ann'in köşesinde tanıklık ettiğim olay yüzünden böylesin.
Простите меня за мой внешний вид, но я только что была в парке бегала за мальчиками-легкоатлетами из средней школы
Kıyafetimi mazur görün. Çünkü biraz önce lise çocuklarının koşu takımının peşinden koşuyordum.
Ты же не думал, что я с тобой только из-за трактора?
Sana traktör yemi atacağımı düşünmedin herhalde, değil mi?
Однажды я оторвала косичку прямо с головы Жадной Сюзан только за горстку Криспикс.
Bir keresinde Greedy Susan'ın saçını çekmiştim Crispix şekerlemelerini almak için.
Я рад, что ты оценила это. Но, говоря откровенно, я пошел туда не только за этим, потому себе я тоже налил чай.
Ama doğruyu söylemek gerekirse..... o kadar da zor değildi..... alt tarafı bir çay işte, kısacık yol.
И я знаю, что за более чем 12 лет, я только и знал, что прикалывался и разыгрывал его.
Ve biliyorum, 12 yıldır, onu kandırıp şakalar yapmaktan başka bir şey yapmadım.
Я хотела бы поблагодарить вас, мисс Кастильо и МИД, за то, что ускорили получение визы для мисс Нассар, очень одарённой виолончелистки и замечательной молодой девушки, не только из-за её исключительного таланта, но и из-за её желания сделать наше город своим домом.
Bayan Nassar'a çalışma vizesini hızla temin eden... Bayan Castillo ve Dış İşleri Bakanlığı teşekkür ederim. Bayan Nassar yetenekli bir çellist ve fevkalade genç bir hanım.
Как только удостоверюсь в безопасности Джоуи, я вывезу тебя за пределы города, минуя блок-посты.
Joey'in güvende olduğunu öğrenince seni barikatlardan geçirip şehir dışına çıkartacağım.
Я только начал листать чтобы посмотреть, что это за дело, и я не смог остановиться.
Hangi olayla ilgili diye sayfaları karıştırdım başladım ve bırakamadım.
Ты знаешь, что я делаю это только, когда езжу за границу. Давай.
Yalnızca yurt dışına gittiğimde yapıyorum bunu biliyorsun.
Смотрите, я только что нашёл, что это был за британский репортёр.
O İngiliz muhabirin kim olduğunu buldum.
Только не сливай информацию никому другому, или я приду за тобой, Доннелли.
Haberi başkasına verme yalnız. O zaman peşini bırakmam.
Я берусь только за дела, в которых я верю, что действую из лучших побуждений.
Yalnızca, iyi bir şey yaptığıma inandığım olayları incelerim.
Так тебе! Кажется, кто-то переключил канал на Америку, так как я только что посмотрел программу "Выкуси!" Что еще за Ангела Дуркель?
Yaylanın! Birileri kanalı ABD'ye çevirmiş olmalı çünkü az önce bir kapak sesi duydum! Angela Merkep kim?
Ну лично я планирую забыть о тебе сразу же, как только ты выйдешь за дверь...
Şahsen ben kapıdan adımını attığın an seni unutmayı planlıyorum.
Если я с кем-то и общаюсь лично, то только с посетителями. А Вэл была единственной посетительницей за многие годы,
Tek kişisel görüşmem ziyaretçiler ve Val de uzun yıllar sonra gelen ilk kişiydi.
Присоединяйся ко мне и Франции и Д'Анжу и я прослежу за тем, чтобы ты получил любой титул, какой только пожелаешь.
Bana ve Fransa ile Anjou'ya katıl, ve sonra istediğin ünvana kavuşturayım seni.
Я пошлю за вами, как только это будет безопасно.
Güvenli olduğu anda haber göndereceğim.
Я займу своё, обычное место если только у вас нет никаких возражений.
İtiraz yoksa ben her zamanki yerime geçeyim.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только не понимаю 59
я только что пришла 25
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только не понимаю 59