Я что перевод на французский
597,607 параллельный перевод
Я не думаю, что этот столп нам подходит.
Je ne pense pas que ce soit la bonne raison.
Что ж, я не думаю, что этот столп нам подходит.
Bien, je ne pense pas que ce soit la bonne raison.
Из личного опыта как "Наиболее ненавистного Америке человека", Я знаю, это не те люди, которые заботятся о том, что о них напишут в газетах.
Par expérience personnelle comme "la personne la plus détestée d'Amérique", je sais qu'il n'y a pas de gens qui se préoccupent de qui ils blessent pour une histoire.
Я знаю, что пресса была с тобой жестока, это это не тот путь.
Je sais que la presse a été cruelle avec toi, mais ce n'est pas la bonne voie.
Я принял во внимание, что вам нужна помощь. так что я позвонил старому другу и попросил об услуге.
Il est venu à mon attention que tu avais besoin d'aide, alors j'ai appelé un vieil ami pour qu'il offre son expérience.
- Ну, я рад, что не можешь.
- Je suis content que tu viennes.
Но я не ожидаю, что ты задержишься в группе надолго.
Mais je ne m'attends pas à ce que vous soyez dans la task force encore longtemps.
Я думал, что вы из ФБР.
Je pensais que tu étais du FBI.
Я думаю, что будет справедливо, если ты утром вежливо откажешься работать в этой команде дальше.
Je pense que c'est seulement justifié si demain matin, tu déclines respectueusement de t'impliquer davantage dans l'équipe.
Похоже, то что я осталась тут принесет свои плоды.
On dirait bien que le fait de m'avoir abandonné au bureau va finalement être payant.
А я не многих люблю, потому что у меня нет многих.
Et je n'aime pas beaucoup de monde. parce que je n'ai pas beaucoup de monde.
Я бы сказала, что это за твой счет, но лимит по твоим кредитным картам превышен.
Je pourrais dire qu'ils sont sur toi, mais tes cartes de crédit sont vides.
Теперь у тебя есть все ответы, Алекс, так что я...
Eh bien, maintenant tu as tes réponses, Alex, donc je vais...
Я знаю, что ты чувствуешь.
Je sais comment tu te sens.
Так что я принял работу.
Donc j'ai pris un travail.
И после того как мы выбрались из той передряги, я подумал, что МИ6 примет меня с распростертыми объятьями.
Et après que nous soyons sortis de cette calamité en une pièce, je pensais que le MI6 m'accueillerait de nouveau à bras ouverts.
Я остался ни с чем, так что я занялся тем, чем мог бы доказать свою важность... сам по себе.
J'ai fini sans rien, donc j'ai fait ce que je pouvais pour prouver ma valeur... seul.
Слушай, я знаю, что информация, которую Лидия слила с тех драйверов используется в опасных целях.
Écoute, je sais que l'information que Lydia a récupérée sur ces disques est utilisée à des fins dangereuses.
Я бы выбрал, что-то более поэтичное.
J'aurais choisi quelque chose d'un petit peu plus poétique.
Нет, после того, что он выкинул в прошлый раз, я ни за что не приму его обратно.
Non, après ce qu'il a fait la dernière fois, il n'y aucun moyen que je le laisse revenir à l'intérieur.
Из-за того, что я хотела больше времени на то, чтобы понять, как двигаться дальше.
Parce que je voulais plus de temps... pour comprendre comment avancer.
Моя невеста говорит, что я слишком строг к тебе.
Ma fiancée dit que je suis trop dur avec toi.
Ну... если ты не против, я просто скажу ей, что ты занята.
Donc, si ça te dérange pas, Je vais juste lui dire que tu es occupé.
Хотя, судя по взгляду, что я получил, я буду готовить её знаменитые черничные блинчики.
En fait, vu le regard qu'elle m'a lancé, je vais faire ses fameux pancakes à la myrtille.
Я понимаю, что ты делаешь, Родж.
Je vois ce que tu veux faire, Rog.
И что я делаю?
Et qu'est-ce que je fais?
Ты переживаешь, что я выпускаюсь, и ты хочешь общения. Я понимаю.
Tu es inquiet car je vais avoir mon diplôme, et tu veux tisser des liens, je comprends ça.
И я чувствую, что у меня не было достаточно времени.
Et j'ai l'impression que je n'ai pas assez de temps.
Я знал, что поговорю с тобой.
Je savais que je pourrais te parler.
Я просто счастлив, что вы видите, с чем я имею дело каждый день.
Je suis content que vous voyez ce à quoi je suis confronté tous les jours.
Слушай, знаю, что есть, типа, определённый период времени, который я должен выждать, перед тем, как пытать тебя.
Je sais que je dois te faire poireauter un minimum avant de commencer à t'interroger.
Я говорю, что это работа своих.
Je pense que ça venait de l'intérieur.
Слушай, Родж. Я скажу тебе кое-что.
ROg, je vais te dire quelque chose.
Я думаю, что ты прав и ты хороший коп.
Je pense que tu as raison, et que tu es un bon flic.
Так что я хожу по большому и по маленькому в океан. Это раскрепощает.
Donc je fais la petite et la grosse commission dans l'océan.
Я с этим справлюсь, мне только нужно знать что это.
Je peux le gérer. Il faut me dire ce que c'est.
Гидеон сказал, что мы ели черничные блинчики, в то утро, когда она умерла, но я уронил смесь.
Gideon a dit qu'on avait mangé des pancakes à la myrtille le matin où elle est morte, mais j'ai fait tomber le mélange.
Но ты хотя бы хочешь узнать, что я нашла?
Mais tu ne veux pas savoir au moins ce que j'ai trouvé?
Я сказал Риггзу, что это тупик.
J'ai dit à Riggs que c'était une impasse.
Так что я могу сделать для тебя, Мартин?
Que puis-je faire pour toi, Martin?
Ронни, не спрашивайте откуда... но я знаю, что это было убийство.
Ne me demandez pas comment... mais je sais que c'était un contrat.
Я думал, мы только что прошли это.
Je croyais qu'on devait mettre ça derrière nous.
Что, если они прослушивали меня? Потому что я просто преследовал низкого уровня к ребят картеля, верно?
et s'ils m'écoutaient moi.... juste parce que je traquais des types de second-ordre?
Да, что это самый важный день в жизни моего сына, а я тут с тобой, кровью истекаю.
C'est le jour le plus important dans la vie de mon fils et je suis là, à pisser le sang avec toi.
Я... я изучил смерть твоей жены, и, ну, ты должен знать, что... это не твоя вина, что она умерла, это был... Дельгадо.
J'ai creusé sur la mort de ta femme et tu dois savoir que ce n'était pas ta faute si elle est morte, C'est à cause... de Delgado.
Знаешь, я сказал тебе, что я был там в тот день, верно?
Je t'avais dit que j'étais là, non?
Я же сказал, что смогу.
Je t'ai dit que j'y arriverai.
Я должен кое-что сделать.
Il y a quelque chose que je dois faire.
Я только что говорила с ним по телефону и он уволил фирму из-за моего ухода.
Je l'ai eu au téléphone, et il les a viré parce que je suis partie.
Когда я скажу, что не могу согласиться на работу.
Quand je vous dirais que je refuse le poste.
Послушайте, я понимаю, что семья прежде всего.
Je sais l'importance de la famille.
я что сказал 28
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261