Без нас перевод на португальский
1,182 параллельный перевод
Хайд, дело в том, что он пошел за мороженым без нас.
Hyde, o relevante é, ele foi comer gelados sem nós.
- Ты без нас справишься?
- Ficas bem? - Fico.
... ведь без нас никто бы не сбил вертолёт.
O título é "Companheirões", como nós, as verdadeiras estrelas. Abatemos o helicóptero.
Может они начали без нас?
Já devem ter comecado.
Если он тебе друг, ты сможешь найти засранца и без нас.
- Então, encontra-o sem a nossa ajuda. Tudo bem.
- Но как она это сделает без нас?
- Mas como é que irá fazer isso sem nós?
Без нас, не было бы охоты.
Sem nós, não poderia haver caça.
Начинайте без нас.
Comecem, por favor.
Вы поглядите, он же ничего без нас не может.
Olhem para ele. É um coitado sem nós.
Черт. Без нас, ты все еще мыкался бы, заткнув свою голову себе же в жопу.
Sem nós, ainda andava para ai a abanar o rabo.
Только без нас.
Estás por tua conta.
Великий Генерал, я знаю, что ты тоже скучал без нас
Grande General, fez-nos muita falta.
Да, в следующий раз, когда соберётесь нападать на кого-нибудь, делайте это без нас.
Falamos depois. Tudo bem.
Трудно поверить что Джэми решила так просто работать против нас без всякого прикрытия.
Não creio que ela trabalhasse contra nós sem rede de protecção.
Слушай, у нас задание на враждебной территории, без информации, мы не только собой рискуем, из-за нас могут убить Элизабет.
É um logro. Ou pior. Por isso, lamento se visualizo ao que tens aqui a acontecer e preocupo-me com o que tens realmente em mente.
Слушайте, вы считаете нас врагами, но без страховки, вы бы сейчас лежали в обычной клинике.
Olhe, você pensa que nós somos o inimigo, mas se não tivesse seguro, teria acabdo no hospital público.
Нас с ней влекло друг к другу. Но, всматриваясь в неё, в переносном смысле, разумеется, а я без проблем могу это сделать, я понимаю, что природа моего влечения носит абсолютно плотский, плотский характер.
E houve uma certa atracção entre nós mas consigo ver através dela, quero dizer intelectualmente, consigo ver através dela.
Только нас четверых во всей стране, да и во всей империи, может безнаказанно убить любой человек, без вопросов.
Somos os únicos quatro rapazes em todo o país... todo o império, afinal... que qualquer cidadão de bem está autorizado a matar... sem fazer perguntas.
Патриция, вызови охрану на южный газон. У нас тут нелегальное управление внедорожным транспортным средством без разрешения.
Patricia, mande a segurança para o gramado sul temos um veículo fora da rua operando sem permissão.
У нас был как-то разговор, но без продолжения.
A última vez que verifiquei não estávamos neste caminho.
Они хотят нас разлучить, без суда, без следствия!
Querem separar-nos, sem provas e sem um julgamento! - Não aceito. - Que queres fazer?
Скоро мое поколение уйдет, вы останетесь без нас, но помни :
Tu sobreviverás sem nós.
— Без. Он нас бросил.
Ele abandonou-nos, a mim e à minha mãe.
Мы не будем преждевременно или без необходимости становиться на путь мировой ядерной войны, в которой даже доказательством победы будет вкус пепла у нас на губах.
nós não queremos, prematura ou desnecessariamente, correr um risco para causar uma guerra nuclear no que o fruto da vitória seria como cinzento em nossas bocas.
Мы были отдельные и без цели так что Большой Дух освещал нас с этими тремя достоинствами, единство, обязанность ( пошлина ) и судьба.
Nós fomos separados sem razao entao o grande espirito iluminou-nos, com as 3 virtudes unidade, dever e destino.
Без него, у нас не было бы переменного тока, радио, телевидения, рентгеновских лучей... асинхронных электродвигателей, направленных потоков частиц, лазеров...
Sem ele, não teríamos corrente alterna... rádio, televisão, tecnologia de raio-x... Motores de indução, feixes de partículas, lasers.
- Он бросил нас без гроша.
Ele abandonou-nos.
Если ребенок не сможет держать в руках пачку с соком без посторонней помощи, у нас проблемы.
Se a criança não conseguir segurar um pacote sem ajuda, temos problemas.
Потому, что у нас слабый продукт... а мы держим лучшую территорию, и без охраны.
Porque temos um produto fraco e temos um bom território sem gente de jeito.
Послушай, никто из нас не протянет слишком долго без еды.
Nenhum de nós vai sobreviver muito mais sem comida.
Патрик, пожалуйста, давай обойдемся без этого? - У нас впереди очень долгая ночь.
Patrick... podemos apenas... por favor terminar aqui, temos uma longa noite pela frente.
То, что мы видим до нас - это история без мысли, как будто бы унаследованная у неисполнимого желания.
O que vemos diante de nós... ê uma história sem pensamento, como se herdada duma vontade impossível.
Они и без света нас чувствуют.
- Elas podem vê-la. - Tanto faz.
Кроме того, без вас у нас будет меньше багажа.
E com vocês fora do filme há menos bagagem para transportar.
У нас и без него хватает таких.
Já temos alguns desses por aqui!
У нас есть чем заняться и без этого.
Temos coisas melhores para fazer.
Мы платим ему 40 тысяч долларов в месяц для того чтобы он без каких-либо проблем бегал у нас на побегушках.
Pagamos-lhe $ 40.000 por mês para estar bastante disponível aos nossos acenos e chamadas.
Без обид, но не думаю что эта штука потянет против чего бы то ни было, что нас ждет.
Sem ofensa, mas não acredito que isso baste contra... o que quer que seja que vem buscar-nos.
Из нас получилась прекрасная команда, и должен признать, что без него я был бы уже мёртв.
Fizemos uma excelente equipa, os dois, e tenho de reconhecer que, sem ele, eu já estaria morto. Quais eram os números, afinal?
Еще. Больница у нас районная. Аборты делаем без наркоза.
Ah, e ainda, o hospital é distrital o aborto é feito sem anestesia, está claro?
У нас достаточно людей с нарушениями речи, чтобы Как-то обойтись без тебя.
Cá entre nós, temos experiência que chegue em candidatos com dificuldades de fala para nos conseguirmos desenrascar sem ti.
Может и так, но избежать взрыва, это наша первоочередная задача. Без Гоаулда у нас нет шансов.
Talvez, mas evitar a explosao e a nossa prioridade, e sem a Goa'uid nao temos hipótese.
Так как у нас здесь нечетное количество людей, боюсь, кому-то очень невезучему придется остаться без веселья.
Como está um número ímpar de pessoas aqui, receio que alguém azarado será deixado de fora da diversão.
Говорю тебе, Стринг. С теми, кто у нас нынче в городском руководстве... нельзя ни шагу ступить, без их благословения.
Digo-te mais, String, tendo em conta os que governam a cidade agora, os últimos que estiveram no poder eram uns santos.
У нас уже есть один посетитель без денег, которому удалось устроиться здесь.
Um pedinte passou por aqui à pouco,... e causou uma grande confusão.
Они нам вечно докучают - являются без спросу, портят праздники, жрут нас почём зря. Да, очень мило.
Elas invadem-nos sempre, interrompendo as nossas festas e arrancam os nossos membros.
Без сомнения это должно быть, каково это "укусить руку, которая кормит нас".
Sem dúvida, deve ser isto o que significa : "cuspir no prato em que comemos".
нет, я думаю что дела пойдут более гладко для нас... без Ривер и Саймона на борту... но как ты думаешь, сколько они еще пробудут у нас?
As coisas correrão melhor... sem o Simon e a River. Quanto tempo achas que eles se aguentam?
Я хочу от тебя, чтобы реактор оставлял грязь. Достаточную просто для того, чтобы оставался след и это выглядело будто... мы летим без герметичности, но чтобы нас не поджарило.
Simula um rasto do reactor, como se tivéssemos uma fuga, mas não tanto que nos mate.
Малейшая вмятина или царапина - и все вышеперечисленные последствия, о которых я недавно упомянул,.. ... без сомнения, падут на нас с тобой.
O mais ínfimo risco nele e as consequências de que há tão pouco tempo fiz menção abater-se-ão sobre nós.
Он намного богаче нас и без детей.
Ele é mais rico do que nós e não tem filhos.
без насилия 17
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482