Безопаснее перевод на португальский
903 параллельный перевод
А я думаю что здесь безопаснее чем в лагере где кучка людей не взлюбила меня благодаря тебе, предъявляя все эти дикие обвинения.
Acho que é mais seguro aqui do que regressar ao acampamento. aquele monte de pessoas não gosta de mim graças a tu teres feito acusações violentas.
.. но точно гораздо безопаснее.
Mas é muito mais segura.
Может быть, но там было бы безопаснее.
Talvez. Mas era muito mais calmo.
Я решил, что так будет безопаснее, если он сядет в машину сразу.
Pensei que fosse mais seguro, no caso dele entrar primeiro.
Гораздо безопаснее было приехать сюда вместе с ней, особенно для Эдди Марса.
Era mais seguro estar aqui com ela. Especialmente para o Eddie Mars.
- Нет, с ними будет безопаснее.
Estamos seguros com eles.
Ночью безопаснее.
É mais seguro de noite.
Он сказал, что так безопаснее.
Ele disse que era seguro.
Безопаснее всего здесь, где растет зерно.
Existe algum lugar seguro onde o milho fala conosco?
Прочитав, я сжигала их. Думала, так безопаснее.
Depois de as ter lido, queimei-as.
Так будет безопаснее.
Estará mais seguro.
{ C : $ 00FFFF } Так было безопаснее для вашего высочества.
Rokurota! Tolo!
Так безопаснее и спокойнее.
Aí estarei segura e tu não te precisas de preocupar.
Так безопаснее потому что в самолете негде спрятаться, если меня узнают.
Porque não existe local para me esconder num avião se alguém me reconhecer.
Здесь полно мотелей, вам нужно было... и безопаснее...
Há muitos motéis nesta zona, devia ter... Só por segurança.
Ты думаешь здесь безопаснее? После того, что случилось с Джонсонами, Карен, и Мэрелин?
E aqui estamos mais seguros, depois do que lhes acontessou a os Johnson, a Karen e a Marilyn?
В оковах порой безопаснее, чем на свободе.
Estar acorrentado, pode ser melhor que estar livre.
И еще, будет безопаснее, если в лодке останусь только я.
Será mais seguro se todos saírem da nave, exceto eu.
Поезжайте, там будет безопаснее.
Na sua situação, até é mais seguro.
Я попрошу ее готовить вам напиток с травами каждый день. Это намного безопаснее и полезнее, и витаминов больше чем в любых таблетках.
Vou-lhe encomendar uma infusão, mais fresca, segura e fortificante que quaisquer comprimidos.
Путешествие будет безопаснее.
Assim viajávamos mais seguros.
Едем в Париж, там безопаснее.
Vamos. É Melhor chegarmos o quanto antes a Paris.
"Нам лучше сесть. Так безопаснее."
Melhor nos sentamos, é mais seguro.
'Мой обед украли. 'Если вы ничего на счёт охраны не предпримете, я безопаснее отель поищу.
Se não reforçarem a segurança deste hotel, procurarei acomodações mais seguras.
Ты напугана. Там, наверху, значительно безопаснее.
Lá em cima é muito mais seguro.
Но Красный Бык узнает тебя, как только увидит, - и поэтому тебе здесь безопаснее.
Mas o Touro Vermelho vai reconhecer-te quando te vir, por isso, estás em segurança aqui.
Легче и безопаснее это подделать
Era mais fácil e seguro fingir.
По мне так безопаснее спать рядом со змеей.
Estaria mais segura a dormir com uma serpente.
Вернемся в лес. Там безопаснее.
Voltemos ao bosque, é mais seguro.
С помощью птичек я смогу быстро добиться того, что хочу... и намного безопаснее, чем участвовать в этой заварухе.
As aves foram uma forma rápida de obter o que queria. E muito mais saudável que negociar nisto.
Ребят, будет гораздо безопаснее, если мы...
É muito mais seguro se...
Пусть Грейс отведёт тебя наверх, там для тебя будет безопаснее.
A Grace vai-te levar lá para cima, onde é mais seguro.
А кто сказал, что на земле безопаснее?
Quem disse que era seguro andar na estrada?
Идёмте в подвал : там безопаснее - там и потреплемся.
Falemos na cave, onde é seguro.
- Внизу куда безопаснее.
- É mais seguro aqui.
Да пусть у них будет хоть сотня стволов - всё равно внизу безопаснее!
Podem ter cem armas, mas é mais seguro aqui!
Говорю тебе, внизу будет безопаснее.
- Quero-te ali onde é seguro.
Приходите в Корпорацию воспоминаний, где вы приобретёте память о вашем идеальном отпуске. Дешевле, безопаснее и лучше, чем реальность.
Venha para a Rekall lnc., onde pode comprar a memória das férias ideais mais barato e melhor do que a realidade.
Сейчас путешествие с "Воспоминаниями" безопаснее, чем на ракете.
Viajar hoje em dia pela Rekall é mais seguro que num vaivém.
Все же я думаю, было бы безопаснее эвакуировать Робинсонов.
Continuo a achar que seria mais seguro evacuar os Robinsons.
Ваше лицо намного не безопаснее!
Seu rosto é mais perigoso.
Там куда безопаснее чем тут.
É mais seguro que estar aqui fora.
У становлено, что женщины водят безопаснее, чем мужчины.
Está provado que as mulheres dirigem melhor.
- Так будет безопаснее.
- É para sua segurança.
Безопаснее оно явно не станет.
- Mais seguro não podia ser.
Так безопаснее.
Era mais seguro.
Там безопаснее.
Lá estaremos a salvo.
Безопаснее ехать ночью, а отдыхать днем.
É mais seguro viajar de noite e descansar de dia.
Префект, здесь безопаснее всего.
Prefeito, ficarão mais a salvo aqui.
Японцы считали, что там безопаснее для меня.
Os japoneses acharam que eu estava lá mais seguro.
Здесь я чувствую себя куда безопаснее, Норма!
Sinto-me mais segura, Norma.