Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Бог знает что

Бог знает что перевод на португальский

372 параллельный перевод
Из-за того, что идиотке дочери взбрело в голову Бог знает что...
- É melhor fazer alguma coisa. - Pronto, homens.
Стоит мне за что-нибудь взяться, выходит бог знает что.
Sempre que volto as costas, tudo quer voltar ao estado selvagem.
Команда медиков на самолётах перевозят сердца, почки и Бог знает что ещё.
Umas equipas médicas viajam por todo o lado a recolher corações e rins e sabe-se lá mais o quê.
На тебя могли напасть, изнасиловать, Бог знает что!
Podias ter sido atacado, violado, sabe-se lá o quê!
Все, что он хочет, чтобы я сидела дома, пока он делает бог знает что.
Ele só quer é que eu fique lá por casa enquanto ele anda por aí a fazer sabe-se lá o que.
Сегодня на нем спортивные шорты, завтра он говорит по-французски или работает ленточной пилой, или еще Бог знает что.
Hoje ele poderá usar calções de ginástica, amanhã ele falará francês ou fingirá que sabe dirigir uma banda ou sabe lá Deus o quê.
Превратить P5 в P10, и P10 в- - в Бог знает что.
Transformar um P-5 num P-10, e um P-10 num... Só Deus sabe em que.
Одо, вы же не рассчитываете, что мы будем бездействовать, когда они делают с вами Бог знает что.
Odo, não espera que fiquemos de braços cruzados sem saber o que lhe vão fazer.
Они, наверное, убьют всех мужчин и сделают Бог знает что с вами, женщинами.
Provavelmente matam-nos a nós, homens e farão Deus sabe o quê a vocês, mulheres.
Это бог знает что!
Nada, nenhuma explicação.
В этом парке, с вами наедине, Бог знает что может произойти. Пойдёмте, не то наш кюре заболеет.
Sozinha no jardim convosco, o nosso padre vai resfriar-se.
Она, наверное, рассказывала, что живет Бог знает где. Она стыдится нас.
Quem sabe as mentiras que ela lhe contou.
Когда он так кричит, Бог знает, что может случиться!
Quando dá esse grito de guerra, só o Senhor sabe o que sucederá.
Бог знает, что среди вас могут быть немощные, тогда как другие странствуют по миру в поисках Его милостей.
Deus sabe que há entre vós, doentes enquanto outros correm mundo em busca da bondade de Deus.
Бог знает, что он делает или замышляет.
Só Deus sabe o que ele faz ou pensa.
Я вас прошу, Натали, Бог знает, что может случиться.
Rogo-a, Nathalie! Só Deus sabe o que pode acontecer.
А мы Бог знает куда едем, и вдруг приедем и увидим, что мы не в Отрадном, а в волшебном царстве.
Mas, na realidade, vamos só Deus sabe onde. E se, muito de repente, em vez de Atradnaie, viéssemos parar num reino mágico?
Бог знает что о себе возомнивший?
Por favor, senhor, quem era aquele tratante tão insolente?
бог знает, что они думают обо мне.
Sabe Deus o que pensam de mim.
Потому что кто-то может пытаться разрушить всю эту операцию присылая сюда фанатиков, членов культа и, Бог его знает, кого.
Porque alguém podia tentar subverter toda esta operação enviando fanáticos, devotos e sabe lá Deus que mais.
Бог знает, что ты обо мне думаешь.
Sabe Deus o que pensas de mim!
Бог знает, что за дурацкая идея завладела им на этот раз.
Só Deus sabe que ideia louca lhe passou pela cabeça desta vez.
Бог знает, что они могут натрепать, сэр.
Só Deus sabe o que vão dizer, senhor.
Бог знает, за что, этого надутого болвана!
Sabe-se lá porquê, aquele pomposo...
Этой маленькой охотнице за состояниями нужны лишь его деньги, издательская империя, и Бог ещё знает что!
Essa pequena aventureira só quer o teu dinheiro o teu império editorial e Deus sabe o que mais.
Чтобы не пугать вас, но если dogcatcher попадается собаки без лицензии Он подлежит думаю, что он бродячих и делать Бог знает, что с ним.
Se um cão sem licença for apanhado, sabe-se lá o que lhe pode acontecer.
Бог его знает, что они ещё сотворят!
E sabe Deus que mais!
Бог знает, что скажет мисс Лемон, когда приедет.
Sabe Deus o que vai dizer Miss Lemon quando chegar. Olá, senhor.
Знаю что делаю. - Даже Бог этого не знает!
- Nem Deus sabe!
Бог знает, что вы обо мне думаете.
Sabe Deus o que pensará de mim.
Бог её знает, что она написала на стене!
Sabe Deus o que ela escreveu na parede.
Бог знает, что он там натворил.
Só Deus sabe que fez ele para ali.
- Что творится в его голове? - Только бог знает.
O que se passa na cabeça dele?
"Только Бог знает, что заменит сигнализацию на машинах."
"Sabe Deus o que virá substituir o alarme dos carros."
Один бог знает, что за капканы приготовил Стивен.
Deus sabe que tipo de sustos foram preparados aqui pelo Steven.
- Скажем так, после бог знает скольких лет в команде Тони хоть что-то мне, блин, перепало.
Depois de muitos anos com a equipa do Tony Soprano houve algo que resultou.
Бог знает, что он там рассказывает.
Só Deus sabe o que ele diz.
Все интересные личности... умные, сообразительные или талантливые... хотя Бог знает, что это значит, - редкие уродины.
As gajas com personalidade, inteligentes, alegres, semi-inteligentes ou talentosas, seja lá o que isto signifique, são as feias.
Вы же говорите, что не играете, бог знает, как это будет ужасно, так что хватит и 5 долларов.
Disse que nem vai jogar e Deus sabe que vai passar uma vergonha se jogar. Então US $ 5 parecem óptimos do meu ponto de vista.
По-вашему, получается, что кабинет перенесли. Да Бог знает, что там еще переделали!
Se dizem que mudou o escritório, sei Iá que mais estará diferente.
Бог знает, что произошло.
Só Deus sabe o que aconteceu.
Похоже, что это золотое бог-знает-что было намеренно вшито в жилет.
Parece que este "seja o que for" dourado foi costurado de propósito dentro do colete.
Потому что ты спешишь в Вашингтон и должен увидеть ее еще раз перед тем, как улетишь, потому что Бог знает, что ожидает тебя потом. Я не собираюсь стучать в ее дверь в 1 : 00.
Não lhe vou bater à porta à uma hora da manhã.
Мы услышим истории о выпивке и таблетках, и Бог знает, что ты еще делал- -
Vamos ouvir histórias sobre álcool e comprimidos e sabe-se mais o quê.
Святой Августин, Святой Фома Аквинский - все они беспокоились о том, насколько мы свободны, если Бог уже наперёд знает обо всём, что ты собираешься сделать.
Santo Agostinho, São Tomás de Aquino, questionavam como poderemos ser livres... se Deus sabe sempre, antecipadamente, aquilo que vamos fazer.
Становится без разницы, Бог ли устанавливает порядок вещей и знает всё, что ты собираешься делать... или это простые законы физики управляют всем и вся.
Então, parece-te ser Deus quem controla tudo desde o início, omnisciente de tudo o que vais fazer, ou estas leis básicas da física que governam tudo?
Они "re развивающий, так что быстро Бог знает, что мы" Ил находим, когда мы вернемся.
Evoluem tão depressa que só Deus sabe o que encontraremos quando voltarmos.
Она использует его, для того что бы финансировать лагерь, а он использует ее для бог знает чего.
Ele financia o campo dela e ele usa-a sabe-se lá para quê.
Бог знает, что может случиться.
Sabe Deus o que lhe pode acontecer.
Я в том смысле, что один бог знает, что этот завод удобрений выкачивал за последние 12 лет.
Sabe-se lá o que a fábrica de fertilizantes fez durante doze anos.
Занавес опускают после поцелуя - и бог знает, что конец уже близок.
Quando as cortinas fecharem Com um beijo Vamos sentir O fim a aproximar-se

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]