Будет что перевод на португальский
33,097 параллельный перевод
Тут можно жить очень долго и всегда будет что-то новенькое.
Um homem pode ficar aqui muito tempo e nunca comer o mesmo prato duas vezes.
И тогда нам действительно будет что отпраздновать.
E então teremos algo para festejar.
Давай расскажу, что будет после моей смерти.
Deixa-me dizer-te o que acontece quando eu morrer.
А что теперь будет со мной? Меня сократят?
Ainda trabalho lá, uma vez que ele foi despedido?
Видимо тебе нужна та, что будет выполнять все твои команды.
Talvez precises de alguém que te obedeça cegamente.
И возможно сейчас тебя все устраивает, но... что будет, когда ты вспомнишь о своих желаниях?
E pode não haver problema agora, mas... Que vai acontecer quando precisares?
Да, я виню себя за такие мысли, потому что знала, что будет нелегко, но просто иногда я сомневаюсь, для меня ли эта работа
Porque sabia que seria difícil, mas, às vezes parece... Não sei se isto é para mim. Claro.
А что будет с Фредом?
E o Fred?
А что будет?
Ele o quê?
Я знаю, что тебе это будет интересно.
Coisas que vais achar realmente estimulantes. Sim.
Прекрати думать о нас с тобой и начни думать о том, что будет лучше для девочки.
Para de pensar em mim e em ti e começa a pensar sobre o que é melhor para a criança.
Единственное достоинство в том, что ей там будет лучше, чем раньше.
A única vantagem, suponho eu, é que estará melhor do que estava.
Гляди, что будет.
- Observa estes dois.
При всем уважении, капитан, но когда все это будет позади, мы найдем место, где я вобью тебе челюсть так, что ты ее проглотишь и будешь чистить зубы, засовывая щетку через задницу.
Com o devido respeito, Capitão, quando tudo isto acabar vamos encontrar um sítio e vou enfiar-te os dentes tão fundo pela goela abaixo que terás de enfiar uma escova pelo cu acima para os escovar.
Они пришли на похороны вдовца, так как знают, что здесь будет полно стариков.
Vêm ao funeral de um viúvo porque sabem que estarão muitos homens idosos.
Секретарь будет записывать всё до последнего слова, за исключением того, что сказано при поднятой руке.
O escrivão registará cada palavra que é dita, Excepto quando alguém levantar a mão.
Они знали, что она не шлюха и будет сопротивляться, и теперь у них есть хорошая причина, чтобы придти за ней.
Sabiam que ela não era uma puta e que ripostaria. E agora têm um bom motivo para virem atrás dela.
Результат убедил нас в том, что с вами нужно будет договориться.
O desfecho convenceu-nos de que, por sua vez, deveríeis ser vós cortejado.
Я хочу, чтобы он знал, что для этого человека не будет места на моем корабле, когда мы поплывем в Новый Свет.
E quero que saibam que não haverá espaço para esse homem no meu navio quando navegarmos para o Novo Mundo.
Мне уже кажется, что будет куда эффективнее, если мы обвиним сэра Стюарта лично.
Começo a acreditar que possa ser mais eficaz se perseguíssemos o próprio Sir Stuart.
Вы думали, что хозяина не будет дома, что он будет занят делами.
Achastes que o homem da casa se encontrava ausente, a tratar de negócios.
Львица будет яростно защищать своих детенышей, несмотря ни на что.
A leoa protegerá ferozmente as suas crias, independentemente das consequências.
От вашей смерти выиграют только американцы, но вы уже вступили с ними в переговоры. Так что когда доски уберутся, можно будет повесить шторы.
Os únicos que beneficiavam seriam os americanos, mas já anda a negociar com eles, então quando tirar as tábuas, podemos pôr cortinas.
Они знали, что она не шлюха, и будет сопротивляться. А теперь у них есть отличный повод прийти за ней.
Sabiam que ela não era puta e que ela resistiria... e agora eles têm uma boa razão para irem atrás dela.
Что мы были на уровне версии, что завтра будет жарко и смог, и я сказала, что нам так повезло, потому что в нашем казино есть кондиционер.
Oh... que estamos numa camada de inversão, que vai estar quente e nublado amanhã, e disse-lhe que temos muita sorte em ter o ar condicionado a arrefecer o nosso casino.
А мне что за это будет?
E o que é que eu ganho com isso?
Ты пытаешься убедить других, что им с тобой будет лучше, чем с повстанцами.
Tentamos convencer as pessoas de que estão melhor connosco do que com os insurgentes.
- Потому что Конгресс США не допустит, чтобы любой американский фонд по развитию инвестировал деньги в выращивание той продукции, которая будет конкурировать с американскими фермерами на мировом рынке.
- Porque o Congresso dos EUA não permite a aplicação de verbas americanas no cultivo de um produto que acabará no mercado mundial a concorrer com agricultores americanos.
И вы сейчас мне говорите, что этого не будет, пока не пройдут ещё одни проклятые выборы? !
E agora dizem-me que isso só vai acontecer depois de outra maldita eleição?
Генерал, я подумал, что будет лучше использовать эту возможность поговорить... так что, я поменялся местами с вашим коллегой, я...
Achei que era melhor eu e o senhor aproveitarmos para conversar e troquei de lugar com o seu colega.
Я не думаю, что с немцами будет так же просто.
Os alemães não serão tão fáceis.
Спасибо, Берни. Будем считать, что так и будет. Дам добро, как только его дадут мне.
Dou-vos luz verde assim que ma derem.
Знаешь, за то что тогда я сказал, что в конце парада не будет?
Lembras-te de eu dizer que não haveria um desfile após tudo isto?
Он говорит, что ему нравятся дороги и школы, но когда вы уйдёте, все это будет бессмысленно, кругом будет неразбериха.
Ele diz que gosta de estradas e escolas, mas quando partirem, isso não significará nada. Eles serão deixados num caos.
И с каждым днём, что вы здесь задерживаетесь, хаос будет только больше, когда вы уйдёте.
E quanto mais tempo passam aqui, pior será para eles quando vocês partirem.
Как только у них утро будет, свяжусь с редактором по телефону, посмотрим, что они смогут сделать.
Vou ligar ao editor assim que for de manhã lá e ver se eles podem fazer alguma coisa.
- Ну, если она считает, что этот Зигги угрожает ее дочери, конечно, она не будет его приглашать.
Se ela está convencida de que esse tal Ziggy é uma ameaça para a segurança da filha, claro que não será convidado.
Но разве мы не можем допустить, что Всадники контролируют, куда будет бить молния?
Não deviamos assumir que os Cavaleiros Fantasma tem algum tipo de controlo sobre onde eles caiem?
Что, если не будет Бикон-Хиллза, чтобы вернуться?
E se não houver Beacon Hills para a qual possas voltar?
Я не говорил, что будет легко.
Não disse que ia ser fácil.
Что будет, когда он встанет с койки?
O que acontece quando ele acordar e sair da cama?
Что ж, будет так, как ты меня назовешь.
Bom, chama-me o que quiseres.
Когда дело будет сделано, когда у нас будет то, что нам нужно, ты снова сможешь забыть.
Quando isto estiver feito, quando tivermos o que precisamos, podes voltar a esquecer-te.
Я надеюсь, что, когда мы поймем, кто ты, ты окажешься одним из тех ребят, что всегда говорят : "Не переживай, все будет окей".
Espero mesmo que quando descobrirmos quem és, serás um daqueles que diz sempre "Não te preocupes, vai ficar tudo bem".
Что, по-твоему, Глинда будет делать?
O que achas que a Glinda faria?
Здесь будет невыносимо жарко. Что мне делать?
- Vai ficar quente aqui.
Надеюсь, что мой друг будет рад помочь нашему совместному предприятию преодолеть кризис.
Como minha amiga, pensei que estava desejosa em fazer a sua parte, de ver o nosso empreendimento comum sobreviver a esta crise.
Так что без Долговязого Джона люди придут ко мне с вопросом, что будет дальше. И ответ дам им я, а не ты.
Portanto, na ausência de Long John Silver, os homens procurarão em mim, não em ti, as respostas para o que será feito a seguir e serei eu a fornecer-lhes essas respostas, não tu.
Но так получилось, что твой праздник будет в один день с "Диснеем на льду".
Acontece que a tua festa é... no mesmo dia que o "Disney on Ice".
- Ну нет, тогда бы вы не пошли к родителям Амабеллы, потому что так будет еще хуже.
Se estivesse do meu lado, não ia falar com os pais da Amabella. Isso só vai piorar as coisas.
Представляешь, что будет, если люди здесь узнают, что Зигги не плод любви, а изнасилования?
Já imaginaste o que aconteceria se as pessoas desta cidade soubessem que o Ziggy não foi fruto de uma relação sexual amorosa e consensual, mas de uma violação?
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468