Бывает так перевод на португальский
1,108 параллельный перевод
На станции иногда бывает так холодно.
A estação pode ser tão fria, às vezes.
Бывает так, Катарина, что я могу бесконечно долго смотреть на тень на стене или на всплески воды о камень.
Há momentos, Katerina, em que me encontro afixado pela sombra na parede Toda a carne e água contra a pedra
Иногда бывает так, что люди встречаются и становятся семьей.
Por vezes conhecemos pessoas que de imediato parecem ser como de família.
А в человеческом обществе иногда бывает так.
Na sociedade humana às vezes é.
Но первый раз для всего бывает только один, так?
Só há uma primeira vez para tudo, não é?
И так всегда бывает?
Tem0s sempre de esc0lher?
Так не бывает.
Nao funciona assim.
Так что, всякое бывает.
Estas coisas acontecem.
Говард, я так считаю : рождественского волшебства мало не бывает.
Nada é demasiado ao criar um Natal mágico para uma criança.
В жизни так никогда не бывает.
A vida nunca é dessa forma.
С людьми Вашего типа, сэр... осторожность никогда не бывает излишней, не так ли?
Não se pode ter cuidado de mais com gente da sua laia, não é?
Вот... бывает, когда как-будто у тебя ломаются зубы и выпадают и ты просыпаешься вот так... А! ...
Eu tenho aquele onde os dentes estão a partir ou a cair e acordo a cair com eles :
Это нормально. Так бывает.
Não faz mal, são coisas que acontecem.
Потому что именно так все и бывает у инженеров.
Porque é assim que funciona a Engenharia.
Так часто бывает, агент Скалли.
Temos muitos casos desses.
- Так чернее не бывает.
-... chove muito.
У меня в постели так иногда бывает, правда, редко.
Tu sabes, tive o mesmo problema na cama.
У тебя так бывает?
Nunca sentiste isso?
- Не верится, что так бывает.
- Não posso acreditar.
Ну... наверное, лесбиянки считают, что так бывает из-за наличия хромосомы или какого-нибудь гена.
E então, eu acho que as lésbicas acham que isso vem de algum cromossoma ou de um gene.
Ну, у нас есть только самбука, так что теперь бывает.
Bom, só tínhamos sambuca, por isso agora é.
На фотографиях всегда так бывает, дорогой.
Parecem sempre quando recordamos.
Так это и бывает?
É isto que acontece?
Так это и бывает.
É isto que acontece.
Так бывает при наводнениях.
Já aconteceu numa inundação na Georgia.
Так бывает после похорон, все занимаются сексом.
O mesmo se passa depois de um funeral : toda a gente pratica sexo.
Так часто бывает со шляпками.
Como acontece quase sempre com os chapéus.
Так он... бывает в доме?
- Tem vindo cá a casa?
Я не знала, что так бывает.
Sei lá.... deve ser como o que rolou.
В жизни так не бывает.
Na vida real as coisas não são assim.
Так не бывает.
Não é real.
Разве вот так бывает?
Achas que o que me preocupa é que seja real?
Иногда нужно узнать мнение профессионала... так бывает со здоровьем, имуществом и мужчинами.
Por vezes, precisamos de uma segunda opinião. Com médicos, imóveis, homens...
Знаешь, как зто бывает : сначала ты боишься а сделаешь так, появляется мужество.
O plano só funciona se fizermos o que nos mete medo e só depois, arranjarmos a coragem.
Но бывает именно так.
Mas é assim.
Так не бывает.
Como pôde isso acontecer?
Мне бывает иногда одиноко в Лестере. Так что случается, я собираю здесь остальных.
Senti-me muito só dentro do Lester por isso descobri um modo de levar outras pessoas comigo desta vez.
Так бывает, Ларри.
- As pessoas enganam-se.
– Нет, я думал, в Италии так не бывает, что все провинции по отдельности.
Julgava que isso não acontecia em Itália.
Это все джеймс бондовщина сраная, так в жизни не бывает.
Essa merda de James Bond não acontece na vida real.
На миллион лет... одной только жалости и стыда... но так не бывает.
Há um milhão de anos, a merda dos remorsos
Но так не бывает.
Mas também não consegues negar.
Обычно мы говорим : "Так бывает только в кино." Я не верю.
Costumamos dizer, "Se visse isto num filme, não acreditava".
Вот так вот оно и бывает.
Estás a ver? É assim que deve ser.
Нет, сэр, обычно так не бывает.
Não, não se costumam resolver.
Я думаю, так всё и бывает.
Acho que é assim que as coisas são.
Так бывает, когда не приходишь повидать меня 10 месяцев.
É o resultado de não vir falar comigo há dez meses.
Так бывает.
Acontece.
- Так всегда бывает, правда?
- É típico, não é?
Бывает так от последствий травмы головы.
As pancadas na cabeça são assim.
Так всегда бывает.
Não vale a pena.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55