Так что вперёд перевод на португальский
171 параллельный перевод
Тогда ваша работа – доставлять почту! Так что вперёд! Доставляйте!
O seu trabalho é entregar o correio, por isso, entregue-o!
Так что вперёд.Я тебя приглашаю.
Entăo vai em frente. Proponho-te.
... но, думаю, ты справишься. Так что вперёд - продавай.
Por isso, vai lá e começa a vender merdas.
Я бы сказал, что парень возглавляет список подозреваемых, так что вперёд, вперёд, и вперёд.
Estou a ver que este acabou de chegar ao topo da vossa lista de suspeitos, portanto vão, vão, vão.
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
Estou pisando em tanto sangue... que parei de avançar... e recuar será tão penoso... quanto avançar.
Вы знаете, что делать. Так, вперёд!
Sabeis o que tem de ser feito, fazei-o!
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,..
Por isso, embora o trem levasse a Mariannina Terranova a seu trágico destino embora o trem a levasse irremediavelmente tão irremediável como o destino que a guiava, ela, pequena e pobre criatura do sul enrolada em um antigo chale escuro
90 центов... наличными... имею в виду, что 90 центов вперёд, хотя, к чёрту, это не так важно.
São 90 cêntimos. Em dinheiro. O que quero dizer é que normalmente pagam os 90 cêntimos antes... mas, que se dane, não interessa.
Так что он знает, что со мной только деньги вперед.
Assim ele sabe que gosto de ter pagamento adiantado.
Но мы немного торопимся, так что поднимайтесь на борт, и вперед.
Mas como estamos com pressa, assim que embarcarem, partimos.
Времени мало, долго прощаться не будем, так что вперед.
Não temos muito tempo. Há muito para contar, vamos.
И если так ты обращаешься со своей бедной старой матерью... на закате ее жизни, то все, что я могу сказать - вперед, будь распят!
Se é assim que tratas a tua pobre mãe no Outono da vida dela, só posso dizer isto : Força. Sê crucificado.
Я бы хотел с вами познакомиться поближе, так что напишите свое имя, адрес, домашний и рабочий телефон на бумажках, и передайте их вперед.
Gostaria de conhecer todos vocês, então escrevam seus nomes, endereços... e telefones de casa e do serviço em um pedaço de papel e passem adiante.
Так что - вперёд с музыкой, и ни в чём себе не отказывайте.
Então podem fazer o que quiserem.
Все, что от тебя требуется, так это водить прибором взад и вперед над шрамом.
Esfregue-o na ferida devagar.
Так что вперед. Давай.
É o seu trabalho.
Ну так вперёд. Что тут сложного?
E onde está a dificuldade?
Слушай, Луис, мне надо выскочить ненадолго. Так что, если тебе так нравится обкуриваться можешь зависнуть здесь с Мел, посмотреть слегка телевизор. - Давай, вперёд.
Louis, tenho de ir a um sítio, portanto ficas aqui a charrar-te e a ver televisão com a Mel?
Так что вперед, друзья, решайтесь и по домам гусей и уток.
Portanto desce, parceiro, e deixem os patos e os gansos em casa.
Так что все, что нам нужно, это супер дорогой комплект одежды... и вперед.
Portanto, temos de comprar umas roupas semi-caras e agir despreocupadamente.
Так что вперед.
Então toca a mexer!
Так что вперед - красней, заикайся, покажи ей, какое впечатление она на тебя производит.
Gagueja quanto goste. lhe demonstre como te faz sentir.
И я устал, с меня хватит, так что давайте, вперед!
Mas tudo bem. Portanto, vá lá. Vá.
Так что, слухи и догадки для меня - большой шаг вперёд.
Boatos e conjecturas são um enorme passo em frente.
Мы блокируем то, что заставляет их двигаться вперёд, так что они поворачивают.
Estamos bloqueando o que o mantém para adiante, e báscula.
Ты свободен на сегодня, но не вы двое, так что вперед.
Tu hoje safas-te, mas vocês lavam os dentes.
Так что ты здесь стоишь Вперед.
Estás aí especada para quê? Despacha-te lá!
Так что вперёд.
Vá lá.
За прошлую неделю и так выпил столько алкоголя, что мне хватит на 4 года вперёд.
Eu bebi o suficiente na semana passada, para os próximos 4 anos.
Так что, вперед.
Agora vamos.
Вы такая прыткая, так что - вперед.
Você gosta de buscar, por isso, vamos, busca!
Мы можем двигаться вперёд, но иногда прошлое настигает тебя так быстро, что не успеваешь убраться с дороги.
Livres para nos movermos, excepto que por vezes o passado volta tão depressa que não conseguimos desviar-nos.
Этот милый мужчина займется вами, и, кстати, он очень любит поболтать. - Так что вперед.
Este homem simpático vai tomar conta de si e ele gosta de conversar, por isso, fale muito.
Так что вперед.
Força.
Так что чем бы Вы не пытались промыть мне мозги - вперед.
Então, seja qual for a porcaria que queira que caia na minha cabeça, vamos lá.
Что не так, если мы сделаем шаг вперёд, и подумаем о более длительных отношениях?
E qual é o mal de trazer umas coisas aos poucos, a longo prazo?
Нет, вообще-то, у меня шесть а еще я думаю купить жвачку, так что, думаю, вы идите вперед.
Tecnicamente são seis, e estou a escolher as pastilhas que vou comprar, acho que deve passar.
Так что, вперед Майли.
Portanto, boa sorte, Miley.
Так что, если хочешь пригласить Мэдисон, вперед.
Por isso, se queres convidar a Madison, digo-te para ires em frente.
Потому что если это так, вперед.
Porque se for, fá-lo.
Так что теперь я стараюсь идти вперёд потихоньку, шаг за шагом, день за днём.
Por agora, vou devagar, a cada dia.
Вы так преуспели, что возможно, обеспечили себя работой лет на 10 вперёд.
Está tão bem realizado... que lhe garanto emprego para os próximos dez anos ou mais.
Так что, вперед, Бобкэтс!
Portanto, força BobCats!
Так что для меня досмотр багажа был большим шагом вперед
Então pra mim, fiscal de bagagem foi uma grande passo.
У нее самая модная карета, большая и достаточно комфортабельная для четверых и достаточно высокая, так что можно увидеть дорогу на мили вперед при путешествии в деревню для летних приемов!
Ela tem a mais recente carruagem, grande e confortável bastante para quatro e alta o bastante que podemos ver milhas quando estamos viajando na zona rural para festas de verão!
Так что, если то, что ты дружишь с Тедди, поможет тебе разобраться с твоей мамой, тогда, вперед.
O que é ques estás a dizer? Uns amigos de uma amiga compram drogas a dele. Conhece alguém que conhece alguém.
Так что вперед, заключи сделку с дьяволом.
Vai em frente, faz um pacto com o diabo.
Так что если хочешь взять на себя вину - вперёд.
Por isso, mesmo que queiras assumir as culpas, é demasiado tarde.
И, забегая вперед, я полагаю, что нам не следует так же говорить об интернатуре и работе.
E, futuramente, será a mesma coisa com estágios e empregos.
Так что - вперёд, зашлите эту ненормальную куда подальше. На твоём месте, я сделал бы это как можно раньше, пока она снова не натворила дел.
Mas se fosse a vocês, faria isso depressa, antes que ela magoe mais alguém.
Да, Лайтман думает, что я должен привести вас двоих, чтобы вы проверили этого парня со мной. Так что вперед.
Sim, o Lightman acha que deveria levá-los para irem ver deste tipo comigo, por isso, vamos.
так что вперед 56
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236