Такого еще не было перевод на португальский
92 параллельный перевод
Со мной такого еще не было.
Muito mal! Nunca na minha vida me aconteceu tal coisa.
Такого еще не было.
Nunca foi feito antes.
Как это ни называй, у меня такого еще не было.
Seja como for, nunca senti nada assim.
Такого еще не было!
Este foi o melhor de todos até hoje.
Ну, бывает много ироничных событий, но такого еще не было.
Então, muitas coisas irónicas aconteceram, mas nada se compara a isso.
Такого еще не было. Убийство в Мюнхене меняет ситуацию.
Isto é uma coisa nova, o que se deu em Munique alterou tudo.
У меня и раньше были провалы, но такого еще не было.
Já me tinham dado "brancas" antes, mas nunca desta maneira.
Такого еще не было.
A última vez foi nunca.
Такого со мной еще никогда не было. Никогда такого не случалось. Всё стало другим.
Isto é algo que nunca me havia acontecido... algo que nunca esperei que acontecesse, mas... de repente, nada mais existe, até a música perdeu a sua importância.
Из этого может получиться грандиозный скандал. Такого сюжета у нас ещё не было.
Pode ser político ou pode ser um escândalo sensacional, mas é uma boa história.
Но не было ещё такого мужчины, который сдал её так легко, как я.
Mas nenhum homem abdicou com mais facilidade do que eu.
Такого ещё не было.
Isso nunca foi feito antes.
Такого в моей коллекции еще не было.
Não tenho nada assim na minha colecção.
Ни разу у нас ещё такого не было.
Nunca cá tivemos ninguém por isso.
Вдруг, прибегает с работы Гай, еще даже с гримом на лице, раньше такого никогда не было.
O Guy veio a correr, ainda maquilhado, coisa que nunca fazia.
Никогда ещё не было со мной такого, чтобы саман пожелал учиться у меня.
Bem, é a primeira vez que um samana veio do bosque e me expressar o seu amor.
- Вы знаете, такого со мной еще не было Я хочу сказать, такой молодой...
Nem me tinha passado pela cabeça, sendo tão jovem...
Такого первого свидания у меня ещё не было.
Nunca tive um primeiro encontro assim.
Такого друга у тебя ещё не было!
Nunca viste um amigo assim
Конечно, не было ещё такого решающего удара на Суперкубке как знаменитый, "удар о котором знает весь мир".
Claro que nunca houve pontapé mais crucial da Super Taça do que o que foi ouvido no mundo inteiro.
Я не знаю, что мы с капитаном Сиско можем такого сказать Звездному Флоту о моем народе, чего еще не было в рапортах.
Não sei o que eu e o Capitão Sisko podemos dizer à Frota Estelar sobre os nossos que não esteja já incluído nos relatórios.
Ой, Моника, такого дня благодарения ещё не было.
Monica, foi o melhor jantar de Acção de Graças, de sempre.
- Такого со мной еще не было.
Tu não compreendes. Eu nunca senti nada assim. Blá, blá, blá...
Такого низкого заработка у тебя ещё не было?
Bates o teu mínimo.
Совершенно не контролирую. У меня ещё никогда не было такого случая, как с Кейт.
Sobretudo porque nunca tive um caso como o da Kate.
У меня никогда ещё не было такого нормального расставания
Nunca acabei um namoro de forma tão saudável.
ЧЕСТНО ГОВОРЯ, ТАКОГО ЕЩЕ НИКОГДА НЕ БЫЛО.
Eu não sei. Honestamente, nunca aconteceu isso antes.
Такого хаоса еще никогда не было.
O caos é maior do que nunca.
Сложно сказать, такого еще ни разу не было в жизни.
É difícil porque não é bem assim.
Согласитесь, суперинтендант, такого дела у вас ещё не было.
E não foi este o grande desafio da sua vida, Superintendente?
Такого невезенья у меня еще не было.
Nunca experimentei tamanho azar.
Такого Рождества у нас ещё не было.
Nunca tivemos um Natal assim.
- Никогда не слышали? В Риме такого ещё не было Ладно, тогда...
Num barco que só pode levar duas pessoas de cada vez.
Мне плевать, что скажут люди, но такого секса у меня ещё никогда не было.
Não me interessa o que diz a sociedade. Foi o melhor sexo que já tive.
У меня ещё никогда не было такого непрофессионального партнёра.
Nunca trabalhei com ninguém tão pouco profissional na minha vida.
Такого числа ксеномов еще не было, это шанс избавиться от них навсегда!
Nunca vi uma concentração como nessa área.
Такого ещё не было.
Por que nunca entra.
Такого у меня еще не было, Лу.
Nunca tive nada que se parecesse com isto.
Я еще подумала, что давно не было такого классного сценария.
Francamente, fiquei surpreendida pelo Wes o ter conseguido escrever.
Такого ещё точно не было.
Rapas, isso tem de ser um recorde.
Он был первым американским серийным убийцей, когда еще и слова такого не было.
Foi o primeiro assassino em série da América antes de saberem o que isso é.
Такого поганого подарка у меня еще никогда не было.
Tenho o pior Pai Natal secreto de sempre.
Никогда еще в истории церемонии не было такого голосования.
Nunca antes na história deste concurso... houve tanta votação no último momento.
Со мной еще такого не было, когда осознаешь что ты не самый важный человек в мире.
Ainda não me apercebi de que não somos a pessoa mais importante do mundo.
- Такого договора еще не было в истории Европы.
O tratado é completamente novo na história de Europa.
- Такого договора еще не было в истории Европы.
O Tratado é completamente novo na história da Europa.
В Дэйли Плэнет еще никогда не было такого репортера как ты, и я планирую продолжать в том же духе.
O Daily Planet nunca viu um repórter como tu, e planeio que continue assim.
Я никогда ещё такого не предлагал, но и таких друзей, как вы, у меня ещё не было.
Nunca tinha feito esta oferta antes. Mas, lá está, nunca tinha tido amigos como vocês os dois.
€ теб € избегала знаю, что это странно целоватьс € с незнакомой женщиной, такого у мен € еще не было хот € теперь € бы еще раз попробовала. ороче... не хочешь со мной на свидание пойти?
Pois, bem, tenho-te evitado. Eu sei, é muito estranho. Partilhas um beijo com uma mulher que nunca tinhas visto antes.
Такого еще никогда не было!
Ninguém sai.
Такого улова ещё не было. А ты вроде не рад?
Foi o nosso maior trabalho, e não pareces muito animado.
такого ещё не было 17
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79