Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Было очень мило

Было очень мило перевод на португальский

153 параллельный перевод
- С вашей стороны было очень мило приехать.
- Obrigada por ter vindo.
- Прощай? С тобой было очень мило.
Foi muito bom conhecer-te.
Со стороны миссис Кендал было очень мило отдать мне это платье.
É muito amável da Sra. Kendall emprestar-me este vestido.
Это было очень мило.
Muito bonito.
Спасибо, это было очень мило с Вашей стороны.
- Foi muito gentil.
Это было очень мило, сосед.
Foi impecável, vizinho.
Нет, это было очень мило.
Não, foi bom.
Это было очень мило.
Mas que giros...
Это было очень мило.
E foi tão lindo.
Это было очень мило.
Tavas tão querido.
Это было очень мило с его стороны.
Bondade por parte dele.
Это было очень мило с вашей стороны, говорить с нами.
Muito amável em ter falado comigo.
С их стороны было очень мило оставить здесь столько добра.
Simpático da parte deles por deixarem tanta coisa.
- Это было очень мило.
- Ficavas giro.
- Это было очень мило с твоей стороны.
- Foste muito querido, Bender.
Это было очень мило.
Era giro.
Взять, к примеру, вчера. Мы ужинали в Olive Garden, все было очень мило.
Como ontem, por exemplo estávamos no Olive Garden jantando, o que foi adorável.
Как ты можешь платить за секс, который мог бы иметь даром? Это было очень мило.
Como é que se justifica pagar a alguém 200 dólares por algo que se arranja de graça?
Это было очень мило, дорогой.
Foste amoroso, querido.
Это было очень мило, Шрек.
Mas que subtil, Shrek.
Саймон, было очень мило.
Foi muito simpático,
С его стороны было очень мило предложить, но я живу на ферме в доме на девять спален.
Ele foi muito simpático em fazer a proposta, mas eu vivo numa quinta com nove quartos.
Это было очень мило с твоей стороны, поднять мне настроение, когда я в этом нуждалась, но мне пора.
Eu desperdicei um ano inteiro. Eric, deixa-me parar-te aí, ok?
Было очень мило, когда ты спросил этого парня какой рукой он дрочит.
Achei gentil ter perguntado... com que mão ele se masturbava.
Было очень мило с твоей стороны.
Foi simpático da tua parte.
Было очень мило.
Foi mesmo querido.
Со стороны НАСА было очень мило снова послать тебя в космос.
A NASA foi muito gentil, ao enviar-te novamente.
Было очень мило.
Foi muito agradável.
Это было очень мило вообще-то.
Foi bem meigo, na verdade.
Это было очень мило.
Não, foste muito querido.
- Это было очень мило с твоей стороны.
De nada. Foste muito simpático.
Было очень мило.
Foi uma festa fabulosa.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
Isso seria muito amável por tua parte.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
É muito amável.
Все было очень мило.
- Não, mas para Civitavécchia.
Да. Это было бы очень мило с вашей стороны.
Bom, sim... talvez.
Было очень мило, верно?
Foi uma festa encantadora, não?
Это было бы очень мило.
- Seria bom.
- Это было довольно таки отвратительно. - Очень мило, Джейк.
- Foi bastante nojento.
- Я знаю, что это было не очень мило... - Ни хера. Ты должна понять.
- Não foi nada bonito...
Это было... э-э... очень мило.
Isso foi... uh, muito fixe.
Если ты не возражаешь, конечно. - Нет, это было бы очень мило.
Queriamos evitar uma grande cirurgia.
"Пока" было бы очень мило.
Um adeus seria agradável.
Потому что Уилсон считает, что было бы очень мило подарить девочке лишний год жизни и дать ей попрощаться с мамочкой.
Porque o Wilson acha que seria gentil dar mais um ano de vida para a rapariguinha dizer adeus à mamã
Было бы очень мило, если бы ты навещал свою старую мать чаше.
Mas era bom se visitasses a tua pobre mãe mais vezes.
Одной из них было работать с тобой и, пожалуйста, не говори, что это очень мило.
Uma delas era trabalhar contigo. E, por favor, não digas : "Que querido."
Это было очень мило.
Isso foi muito simpático.
Это было не очень мило с твоей стороны.
Isso não foi um comportamento muito materno.
Это было... очень мило с твоей стороны.
Isso foi... muito simpático da tua parte.
Это было бы очень мило. - Хорошо.
- Sim, Isso seria agradável.
Знаете, мистер, это было очень любезно, мило, но это за мной, так что мне пора.
Oiça, o senhor foi muito simpático, mas é a minha boleia, tenho que ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]