Было очень больно перевод на португальский
78 параллельный перевод
Было очень больно.
Doeu muito.
Он задыхался, и выглядел так, будто ему было очень больно.
Estava com dificuldade em respirar e parecia ter dores.
Было очень больно?
Esteve gravemente ferido?
Вероятно, Вам было очень больно?
Devem ter-lhe causado um grande sofrimento.
Наверное, было очень больно.
Deve ter sido extremamente doloroso.
Мне было очень больно.
Eu estava com dores.
А мне было очень больно, когда ты меня обижал. Очень больно.
E eu senti, "Este gajo está mesmo a ultrapassar-me"... e doeu-me.
Когда я потерял эту минуту, то, кажется, я... я попытался потерять все потому что мне было очень больно.
E quando perdi esse minuto, acho... que tentei perder tudo. Todas as recordações... porque dói muito.
Mне было очень больно, и только доктор Феррагамо помог мне.
Eu estava mal e o Dr. Ferragamo foi o único que me apoiou.
Надеюсь, тебе было очень больно!
E espero que tenha doído!
Это было очень больно.
O que fez comigo realmente doeu.
Мне было очень больно за него.
E eles choraram, eles me deram muita dor.
- Да. И мне было очень больно.
- Sim, e foi traumático.
Однажды, по ошибке, она упала на колючий куст. Все ее тело было в колючках, и ей было очень больно.
Um dia por acidente, caiu numa silva e todo o seu corpo ficou cheio de espinhos, o que lhe fazia muito mal.
Ему было очень больно.
Ele agrada-me, e magoei-o.
Мне показалось, что вчера вам было очень больно.
Estou óptimo Porque pareceu bastante doloroso naquela noite.
Ему было очень больно?
Disseste alguma coisa?
Бабушке было очень больно, но я видел, что она улыбалась.
A avó estava com muitas dores, mas eu vi o seu sorriso.
Да, это было очень больно.
Sim, foi bastante doloroso.
- Мне было очень больно.
( Magoou-me tanto. )
Ему было очень больно, мы дали снотворное, чтобы он мог уснуть.
Estava com muitas dores e demos-Ihe algo para dormir.
Просто мне было очень больно.
Sabes que foi só porque estava magoada.
Мне было очень больно.
Foi muito doloroso para mim.
Что это было очень больно.
- Faz-me parecer obscuro e atormentado.
Это было очень больно.
Isso foi muito doloroso.
Я знаю, ты видишь меня как бросившего тебя, но когда твоя мама и я разошлись, мне было очень больно.
Eu sei que pensas que te abandonei mas quando eu e a tua mãe nos separámos eu já estava cheio de dores.
Было очень больно.
Que doeu.
Когда я звонила, ему было очень больно, жизненные показатели были на грани нормы.
Quando lhe liguei, ele estava cheio de dores, e tinha os parâmetros no limite.
Маме было очень больно, прежде чем она ушла?
A mamã sofreu muito antes de ter de nos deixar?
Мне было очень больно, но ладно.
Doeu bastante, mas tudo bem. "
Ну да, было один раз, но было очень больно.
Sendo justo, isso aconteceu uma vez, e doeu muito.
Я ударился ногой об пол, это было очень больно.
Queimei o pé no telhado, estava mesmo quente.
- И раньше делал. Да, но он этого не знал. Что значит, ему не было очень больно.
Mas ele não sabia, ou seja, nunca se magoou.
Ему было очень больно, так что...
Ele sentia muitas dores, então...
Это было не очень больно, потому что я владею искусством карате.
Porque eu conheço a antiga arte do karate.
А мне было больно, когда ты велел поцеловать тебя в задницу. Очень больно.
E eu senti-me como quando tu me disseste para "dereck-lamber" os meus tomates... isso doeu mesmo muito.
- Ей было очень больно?
Foi doloroso?
Сэр, когда в последний раз в меня целились из пистолета, в меня выстрелили и было больно. Очень.
A última vez que alguém me apontou uma arma dispararam e doeu muito.
Эл, укол делать было не очень больно, но чешется пиздец.
Esta injecção não magoou muito, Al. - Mas faz comichão.
Было не очень больно.
Não custou muito.
Вам было бы очень больно.
Teria muitas dores.
Наша дружба очень важна для меня, и я не хочу, чтобы ей было больно.
A amizade dela é muito importante para mim e quero tornar isto fácil para ela.
Врезаться в них было бы очень больно.
Quão doloroso seria embater num deles.
Ей было бы очень больно.
Ficaria cheia de dores.
Но было не больно, было очень красиво.
Mas não foi doloroso, foi belo.
Было очень много людей, и мне поручили парня, у которого была искалечена нога, и ему было больно.
Aquilo estava cheio de gente, e calhou-me um tipo cuja perna estava mutilada, e ele estava com dores.
Если бы один из них предал меня это было бы очень больно.
Se um deles me traísse, isso magoar-me-ia muito.
Как бы это не было больно, но она позвонила и сообщила, что она не вернется. Там был ее новый дом, и она поняла, что она стала очень американской.
Apesar do sofrimento, me ligou a cobrar... para avisar que não voltaria... que o lugar dela era lá, que tinha percebido que era muito americana.
Мне было бы очень больно покинуть Даунтон.
Seria uma grande tristeza deixar Downton.
Было не очень больно.
Não foi muito doloroso.
Это было очень жестоко, больно. Ты сделала это прямо перед свадьбой.
Foi um deixar cruel e duro nas vésperas do casamento.
было очень вкусно 73
было очень приятно познакомиться 36
было очень весело 64
было очень приятно 88
было очень здорово 20
было очень холодно 20
было очень страшно 19
было очень тяжело 24
было очень хорошо 20
было очень темно 32
было очень приятно познакомиться 36
было очень весело 64
было очень приятно 88
было очень здорово 20
было очень холодно 20
было очень страшно 19
было очень тяжело 24
было очень хорошо 20
было очень темно 32
было очень 28
было очень мило 30
очень больно 210
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
было приятно пообщаться 27
было очень мило 30
очень больно 210
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177