Быть женщиной перевод на португальский
279 параллельный перевод
Не хочу быть женщиной, которая довела до отчаяния великого героя, кумира миллионов.
Não quero ser a dama que reduziu o herói do dia ao desespero.
Ты можешь быть женщиной греха или чадом божьим.
Pearl, queres ser uma mulher do pecado, ou uma mulher de Deus? Qual delas escolhes?
У всех женщин может быть только одна карьера быть женщиной.
Ser-se mulher. Mais cedo ou mais tarde, temos de a enfrentar.
Я просто хочу быть женщиной.
Eu só quero ser uma mulher.
Но это не все, что означает быть женщиной.
Mas isso... não é tudo o que há para ser uma mulher.
Па, может женщина взять уроки того, как быть женщиной?
Pode uma mulher ter aulas em ser uma mulher?
Почему бы вам не попробовать быть женщиной для разнообразия?
Tenta ser uma mulher, para variar.
- Я хочу быть женщиной.
Quero ser mulher.
Тебе не кажется, что быть женщиной в 80-е годы довольно сложно?
Sinceramente, não achas complicado ser mulher nos anos 80?
- Я не сумасшедший, но горд и счастлив быть женщиной, оставаясь при этом мужчиной.
Tive o orgulho e a sorte e força de ser a mulher que foi a melhor parte da minha virilidade.
Я бы хотел быть женщиной.
Adorava ser mulher.
Давай попробуем, и ты научишься наслаждаться этим удовольствием быть женщиной.
Deixa o prazer ser o teu guia. O teu prazer como mulher.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Não se oponha. O mau estar que se sente quando um parvo faz troça da sua sexualidade. O distúrbio acentuado quando vem essa altura do mês.
Из колючек, ракушек и..... зеленых лягушек.. " Тогда уж лучше быть женщиной.
Parece melhor ser mulher.
Когда я впервые узнал про операцию, я был против, но потом решил, что если Гомер хочет быть женщиной, пусть будет так.
Quando soube da operação, opus-me, mas depois pensei : "Se o Homer quer ser mulher, deixa-lo ser."
Слушаем песню "Быть женщиной".
Um ótimo dia para Nascer Mulher.
Слушай дальше. А через пару лет ты выйдешь, и познакомишься с какой-нибудь старушкой, женишься и будешь хорошо понимать, чего хочет твоя жена потому что будешь знать, что значит быть женщиной.
Quando saíres dentro de uns anos, vais conhecer uma gaja velha... vais casar com ela e vais compreender as necessidades da tua mulher... porque aí já saberás como uma mulher se sente.
- Быть женщиной.
- Ser mulher.
Он заставил меня так одеться. А потом делал со мной такие вещи, которые навсегда отбили желание быть женщиной. - С тех пор я стала Ричи.
E fez-me vestir estas roupas... e fazer coisas... que me faziam desejar não ser uma mulher!
боялась быть женщиной.
Não sabia o que fazer. Tinha medo de estar contigo.
Я не имела в виду ничего неуважительного, но я знаю, что такое быть женщиной в Хаданте.
Não quero desrespeitá-la mas sei o que é ser uma mulher em Hadante.
Я хочу быть женщиной, которую ты ищешь сегодня вечером, не так ли?
Quero ser a mulher que andas à procura esta noite.
Можешь мне поверить, я знаю, что такое быть женщиной.
E ainda que não acredites, eu sei o que é ser mulher.
- Я не могу быть рядом с этой женщиной.
- Não conseguiria aproximar-me dela.
- Но я хочу быть просто женщиной.
Vou para onde possa ser uma mulher.
Я хотела бы быть 36-летней женщиной в черном платье, с жемчугом на шее. Если бы вы ею были, меня бы с вами не было.
Gostava de ser uma mulher de 36 anos, vestida em cetim preto, com um colar de pérolas.
Ты можешь быть важной персоной, даже известной, но не будешь женщиной.
Mas não se é uma mulher.
Она, должно быть, была замечательной женщиной. И красивой.
Por mais apinhado que esteja o meu planeta, queria ter lugar para mais um.
Я хотела быть порядочной женщиной.
Queria ser uma mulher honesta.
Чтоб прыгнуть в воду, нужно быть чокнутым или.. несчастной женщиной.
Estás doido atirar-te á água como uma mulher desesperada!
Я хочу быть с невероятно красивой женщиной.
Quero ter uma experiência fantástica com uma mulher incrivelmente bonita.
Быть с другой женщиной - это по-французски.
Trair uma mulher é coisa de francês.
Быть сегодня мужчиной, а завтра женщиной - не так-то просто.
Ser homem num dia e mulher no outro não é uma coisa fácil.
Я бы х-хотел быть ж-женщиной.
Uma mu... mulher.
Я хочу сказать, что должность капеллана может быть поделена между мужчиной и женщиной
Só quero dizer que a capelania da faculdade... poderia estar a cargo de um homem e uma mulher, juntos.
- Ты выиграла! Я больше не хочу быть такой женщиной.
Não vou ser mais aquela mulher.
Джейк, единственное, когда следует быть в постели - это если ты спишь, умираешь или занимаешься любовью с красивой женщиной.
Devias estar na cama. Jake, só devemos estar na cama se estivermos a dormir, a morrer, ou a fazer amor com uma mulher bonita.
Я не могу встречаться с женщиной, которая настолько стара, что может быть моей женой. ГОЛЛИВУД. В ДВУХ КВАРТАЛАХ ОТ БУЛЬВАРА ГОЛЛИВУД И ВЕСТЕРНА.
A Dois Quarteirões do Hollywood Blvd. com a Western
Может быть, если бы вы были женщиной...
Talvez se você fosse uma mulher...
Если бы я этого не сделал... Я мог бы сейчас быть в постели с прекрасной женщиной.
E se não as tivesse dito, podia estar agora na cama com uma mulher que...
Мужчина не может долго быть с одной женщиной - это наука?
Os homens não conseguem manter a atracção por uma mulher por mito tempo. Isso é uma ciência?
По моему мнению, Интернет это ещё одна возможность быть отвергнутым женщиной.
Na minha opinião a lnternet é outro modo de ser rejeitado por uma mulher.
Был бы я женщиной, я мечтал бы быть его подругой, гулять с ним по парку, взявшись за руки, прижиматься животом к его спине, а по утрам за завтраком глубоко заглядывать в его глаза...
Se eu fosse uma mulher, gostava de ser sua namorada, para passeamos no parque de mãos dadas, darmos imensos beijinhos, e olhar nos olhos dele ao pequeno-almoço.
Дело в том, что наш оборотень может быть как мужчиной, так и женщиной, кем угодно кого укусил оборотень.
O nosso lobisomem poderia ser uma mulher ou qualquer pessoa mordida por um lobisomem.
Мы подумали может ты сможешь быть этой женщиной.
Estávamos a pensar se podias ser a outra rapariga.
Я хотела бы быть той женщиной, какая тебе нужна.
Quem me dera ser a mulher que queria que eu fosse.
Так вот, как я уже сказала, быть настоящей женщиной удовольствие дорогое.
Bem, como eu estava contando... Sai muito caro ser autêntica.
Потому что ты становишься настоящей женщиной только тогда, когда больше похожа на такую, какой хочешь быть.
Porque nós ficamos mais autênticas quanto mais nós nos parecemos... com o que sonhamos que somos.
Брак с женщиной, которая жила с тобой десять лет и не родила, должен быть отменен, и ты должен взять в жены другую.
"O que depois de 10 anos de casamento não tiver filhos, " deve tomar outra mulher, " para crescer e multiplicar-se.
Знаешь, у меня... у меня нет времени быть этой женщиной с полномочиями.
Sabes, eu não...
Иногда мне хочется, чтобы у мены была только одна рука, когда я в постели с женщиной, потому что вторая рука только мешает, так что это могло бы быть преимуществом в такой ситуации.
Passa-se algo muito esquisito, neste sítio. Vou pagar-te uma fatia de bolo de queijo.
женщиной 136
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть родителем 22
быть здесь 72
быть матерью 33
быть кем 34
быть отцом 44
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть родителем 22
быть здесь 72
быть матерью 33
быть кем 34
быть отцом 44