Быть такого не может перевод на португальский
190 параллельный перевод
Ну что ты. Быть такого не может.
Oh, tenho a certeza que isso não é verdade.
Быть такого не может.
Não pode ser.
Быть такого не может, Повелитель.
Isso é uma impossibilidade, mestre.
Быть такого не может.
mas não pode fazer isso!
Чек не пришел вовремя? Быть такого не может.
Não se atrasou nada.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corremos lá para fora, e o céu estava com esta cor estranha que eu nunca tinha visto na minha vida, e eu pensei que não podia ser o programa a fazer isto porque está muito a cima do poder deles e do seu control.
Такого не может быть.
Isso é impossível.
Такого не может быть.
Estas coisas não podem estar a acontecer.
В Белом Доме не может быть, такого человека, как вы!
Não podemos ter um homem como o Sr na Casa Branca!
Не может такого быть!
Não é assim que se faz.
- Такого не может быть.
- Tens que ser de algum lado.
- Да быть такого не может.
- Como sabes?
Прекрасно. " Не может быть такого места как Диснейленд, или может
" Não há nenhum sítio como a Disneyland, ou há?
Не может такого быть.
Não é possível.
Да брось, такого просто не может быть.
- Vá lá, isso é demais.
Не обманывай меня. Такого просто не может быть.
Não me mintas, Isso é absolutamente impossível.
Я с ним вчера приехала. Тут ничего такого не может быть.
Trouxe-o ontem de manhã, por isso não tem aí nada.
О, такого названия быть не может. А, у моего отца была киста.
Não lhe chamam quisto!
Такого не может быть.
Impossível!
Надеюсь, ты знаешь, что такого не может быть.
Suponho que saiba que não.
У тебя может не быть такого шанса, Лупаза.
Lupaza, podes não ter essa oportunidade.
Не существует ничего такого, что не может быть понято. Ничего такого, что нельзя увидеть своими глазами.
Não há nada que não possa ser percebido, nada que não possa ser visto com os nossos olhos.
Врешь ты все! Не может такого быть чтобы здесь появилась Киригоэ Мима!
O que estaria a Mima Kirigoe a fazer num sitio destes!
Почему у нас не может быть такого?
- Por que não podemos ter uma assim?
Такого не может быть.
Isso seria impossível.
Такого быть не может.
Tens de estar interessada.
Такого не может быть.
Isto não está a acontecer.
- Такого не может быть.
Não faz sentido.
Совпадения случаются, но такого быть просто не может.
Uma polícia, era coincidência a mais. Nem pensar nisso.
Нет, такого быть не может.
Não, não pode ser isso.
Не может такого быть.
Não, não pode ser.
Такого же не может быть?
Isso não existe, pois não?
Разве не может такого быть, что он все поймет, если вы ему объясните?
Não será possível que ele entenda a situação, se a explicarem?
У нас уже может не быть такого шанса.
Podemos não voltar a ter uma oportunidade destas.
- Такого не может быть.
- Isso não existe.
Второго такого шанса у Джесс может и не быть.
Então, é a oportunidade de uma vida para a Jess. Por favor, Sr Bhamra,
Такого же не может быть.
Não pode ser.
Такого шанса больше может и не быть.
Wilson Fisk na zona. Vamos, nunca iremos ter uma oportunidade destas de novo.
- Такого быть не может нет.
- Porquê?
Такого не может быть!
Não pode ser!
Я ошибалась. Думала, полицейские особенные. У нас такого быть не может.
Pensei que os policiais eram especiais, que estavam acima do mal.
Не может быть такого везения.
Ninguém tem tanta sorte.
Но такого быть не может.
Isto não pode estar certo! É altamente irregular!
Может быть, кто из вас сам чего-то хотел такого о чем никому не говорил. Чего-нибудь
Talvez alguns de vocês tenham alguma coisa que nunca fizeram e... queiram fazê-lo, algo que nunca disseram a ninguém, qualquer coisa!
Я никогда такого не говорил. Наверное, проще быть уверенным в себе, когда есть Хаус, который всегда может отклонить твоё предположение.
Eu acho que é mais fácil ter-se confiança quando o House está aqui para te contradizer.
Может быть у него и не будет такого шанса, но все, чего я хочу - чтобы он был нормальным.
Poderá nunca ter essa hipótese, mas só quero que ele seja normal.
Бессмысленно. Такого не может быть.
Não faz sentido, não pode ser.
Для такого поведения не может быть оправданий.
Não há qualquer desculpa para a maneira como reagi.
Но... не может такого быть, что это действительно он.
Mas... É impossível que seja mesmo ele.
- Может быть грыжа грыжа не сделала бы такого травмы были?
- Pode ser uma hérnia. Uma hérnia não faria isto. Houve um trauma?
Я думал, такого не может быть.
Nunca pensei que essa tua coisa murchasse.
такого не может быть 60
не может быть 4614
не может 405
не можете 231
не может быть и речи 56
не может быть такого 18
не можете или не хотите 21
не может этого быть 48
не может такого быть 48
быть или не быть 71
не может быть 4614
не может 405
не можете 231
не может быть и речи 56
не может быть такого 18
не можете или не хотите 21
не может этого быть 48
не может такого быть 48
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть беде 23
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть родителем 22
быть здесь 72
быть матерью 33
быть кем 34
быть отцом 44
быть героем 34
быть с кем 21
быть начеку 20
быть родителем 22
быть здесь 72
быть матерью 33
быть кем 34
быть отцом 44
быть героем 34