Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / В порт

В порт перевод на португальский

374 параллельный перевод
Ее окна выходят в порт, она впустит тебя через окно.
Ela está à sua espera! Ela vai te deixar entrar!
У входа в порт есть мель.
O banco principal fica ali para aportarmos.
В следующий раз, как зайдем в порт, сходите к стоматологу.
Da próxima vez que estivermos em terra, procure um dentista.
Знаешь, что я сделаю когда это закончится? Как только придем в порт, я уйду с корабля положу весло на плечо, и пойду по стране.
Chego ao porto, desembarco... ponho um remo ao ombro e começarei a caminhar terra adentro.
Но почему он не сопроводит меня в порт? .
Porque não me dá ele um salvo conduto para o porto?
В тот день я пошла в порт, как раз прибыл корабль.
Nesse dia, fui até ao porto. Um barco tinha acabado de chegar.
Но почему по прибытии в порт назначения вы не сообщили о крушении?
porque não comunicou o naufrágio ao chegar?
Конвой прибудет в Порт-Саид завтра к вечеру.
As tropas chegarão a Port Said, amanhã á noite.
- Быстро в порт. Поплыли!
- Vamos rápido para terra!
Или, как гласит закон Финегла : "Если корабль заходит в порт - этот порт не мой родной".
Ou, segundo Finagle : "Todos os portos a que chego serão de outro, não meus."
Главное, не больше ста пятидесяти, потом притормозишь у въезда в порт..
Máximo 150 km / h, para conseguir diminuir... e entrar na doca.
Если бы дал, нам бы приказали вернуться в порт.
Se o tivesse feito, mandavam-no regressar ao porto.
Устроитель поездки попросил меня заняться этим делом до прибытия в порт.
Desculpem. Desculpem, deve ser do calor.
Это короткая дорога в порт.
É um atalho para o porto.
Я в море по три недели в месяц. Когда я возвращаюсь в порт, мне не до отцовских глупостей.
Passo três semanas por mês no mar, e, quando volto a terra, não tenho tempo para me armar em pai.
Я подал заявление в Порт Райнер, офицерскую школу.
Vou para Port Rainier, para a Escola de Oficiais.
Когда вы будете в порт Артуре, штат Техас, вы навестите меня?
Nós faremos história Irmãos Cubanos do outro lado do mar
Янг, отвези нас в порт.
Yang, leve-nos ao cais.
Снова в порт.
De volta ás docas.
Мистер СПОК, командование флота приказывает нам возвращаться в порт.
Sr. Spock, o Comando está a chamar-nos de volta à base.
Корабль графа прошел севернее, в порт Галац.
O navio do conde passou por nós rumo ao porto de Galatz.
Следы от повозок ведут в порт Кашима.
Estas marcas de rodas dirigem-se para o porto de Kashima.
Помните, у нее может быть сообщница. В Порт Рейс один менеджер мотеля. видел женщину, попадающую под описание Салли Кендрик.
Um motel em Port Reyes tem um hóspede com a descrição da Sally.
Мы совершаем посадку в Порт-о-Пренс...
Dentro de momentos aterraremos em Port-au-Prince...
Эти грязные, нищие... кочуют из порта в порт.
Bem, mas deviam usar, aqueles mendigos imundos. Eles andam de porto em porto.
- Они идут в порт, но не выходят на связь.
- Estão a chegar, mas não obtenho resposta.
Не суйтесь в порт Ньюарка.
Afastem-se de Port Newark.
Нам придется проползти в порт инжектора.
Nós teremos que rastejar perto do injetor.
Отправьте снимки братьев и Сяопинь Ли в каждый порт Восточного побережья.
Enviem fotos dos irmãos e de Xiaoping Li para todos os portos da Costa Leste.
А потом из Порт Честера двадцать минут на автобусе. Мне кто-то предложил купить машину, но я в ужасе от машин.
Eu teria que pegar o metro até a rua 125, depois o autocarro até a estação e o comboio Nova York / New Haven / Hartford até Port Chester.
Ты сразу нравишься. Ты в своем Порт Честере немедленно заведешь кучу друзей.
Na verdade, não faço amigos facilmente.
Мы остановились в гостинице с видом на порт.
Disse que tinha um trabalho e tivemos de nos mudar, com as crianças e tudo. Instalámo-nos num hotel perto do porto.
Да, если не ошибаюсь, это единственный порт в квадранте.
Sim, creio que é o único no quadrante.
И приведете корабль в ромуланский порт, рядом с моим флагманским кораблем.
E levá-la-á para um porto romulano, com a minha nave ao lado.
В днешное время существуют уже имплантируемые порт-системы для химиотерапии и инфузионной терапии онкологических и других пациентов.
Hoje em dia existem já port-a-caths implantaveis para quemoterapia de pacientes oncológicos e infusões de outros pacientes.
И вот теперь мы прибыли в его родной порт.
Agora tínhamos chegado ao seu porto de abrigo.
На всех картинках кораблей иммигрантов что я видел которые приходили в Нью-Йоркский порт я никогда не видел никого, кто бы сидел на пони.
Todas as fotografias que vi de emigrantes em barcos... a chegar ao porto de Nova lorque... Nunca vi nenhum sentado num pónei.
Его отослали в сами отдалений, сами ужасни порт.
Foi enviado ao posto mais remoto e mais terrível também.
Моя вечность началась в один осенний день в Париже, в 96-м автобусе, что ходит между Монпарнасом и Порт де Лила.
A eternidade começou para mim num dia de Outono, em Paris, num autocarro 96, que faz a ligação entre Montparnasse e a Porte des Lilas.
А скоро ли доставка? Три прибывают в порт завтра утром.
Amanhã chegam três às docas.
Это порт, ставший домом вдали от дома для дипломатов, мошенников, торговцев и путешественников. Люди и инопланетяне, внутри 2500000 тонн вращающегося металла, в полном одиночестве в ночи.
Era um porto no espaço, uma casa longe de casa para diplomatas, ladrões, empresários e viajantes, humanos e aliens, dentro de 2,500,000 toneladas de metal giratório, todos sozinhos na noite.
Никто не видел ее после того, как она покинула порт и направилась в Илемспур.
Ninguém a viu desde que partiu para Elemspur.
А ты уверен, что этот космический фрахт вернется в свой порт назначения... - как только доставит провизию? - Угу.
A nave de carga volta para o seu porto de origem depois de distribuir os mantimentos?
Главный порт этой страны был даже переименован в Свободный город.
O seu porto principal até foi rebaptizado Freetown ( Cidade Livre ).
- В шторм любой порт подойдёт.
Numa tempestade qualquer porto serve "? Sim.
Послушайте... Разворачивайте свою рыбацкую лодку и плывите обратно в датский порт.
"Dá meia-volta á tua traineira e regressa á Dinamarca."
Вы ребята, проверьте все места, через которые ящики могли быть доставлены в город порт, аэропорт, все.
Vocês, tentem descobrir os sítios mais prováveis de onde as caixas possam aparecer na cidade... Alfândegas, aeroportos...
Кроме того, когда тебе установят порт... ты сможешь играть в любые игры.
Além disso, uma vez tendo o implante, não há limite para os jogos que podes jogar.
Пока мы беседуем, береговая охрана вылавливает кубинцев из Атлантического океана, в то время как губернатор Флориды хочет заблокировать порт Майами.
Estamos à pesca de cubanos mas o governador da Florida quer um bloqueio.
В течении шести часов он связывался с Гавайев, из Бостона, Порт-о-Спейн... Далласа... Люди!
Em seis horas, ligou-se ao Havai, a Bóston ao Porto de Espanha, a Dallas...
Арестуйте их, и сопроводите их корабль в стыковочный порт.
Levem-nos à detenção... e coloque sua nave na Baía de Acoplamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]