В прошедшем времени перевод на португальский
74 параллельный перевод
В прошедшем времени?
Fala sempre no passado.
"Собирался" в прошедшем времени, потому что я лучше в аду сгорю, чем женюсь на польской двустволке, которая спит с южным говнюком, гадом и предателем.
Digo "ia", tempo passado. Porque arderia no inferno... antes de casar-me com uma polaca traidora... que abre as pernas para um miserável sulista velhaco que me atraiçoa!
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Estás a falar de coisas que não fiz no tempo passado.
Вы сказали в прошедшем времени.
Bem, o senhor usou o verbo no passado, como se ela estivesse morta.
Можно задать вопрос, почему вы говорите о ней в прошедшем времени?
Posso fazer uma pergunta? Porque é que se refere a ela no passado?
- Ты и Джорджия в прошедшем времени...
- O teu é passado e..
- Почему в прошедшем времени?
- Por que falas no passado?
Почему - в прошедшем времени?
Porquê... era? Está morto.
А почему ты спрашиваешь в прошедшем времени?
Por que usas o pretérito?
Почему ты говоришь в прошедшем времени?
Por que estás a falar no passado?
В прошедшем времени.
Pretérito imperfeito.
В прошедшем времени?
Pretérito perfeito?
Однако не хотелось бы, чтобы вы говорили об этом в прошедшем времени.
Mas espero que não esteja a falar no passado.
В прошедшем времени.
Pretérito perfeito. Que foleiro.
В прошедшем времени для тебя, может быть.
A conjugação no passado para ti, talvez. Para mim, não.
Как вижу, в прошедшем времени.
Nota-se o pretérito.
- Ты сказал "любил", в прошедшем времени.
- Como? - Disseste "gostavas".
С этого момента, я думаю, правильнее будет говорить о вещах в прошедшем времени.
Acho que, agora, penso nas coisas no passado.
Почему в прошедшем времени?
Porque fala no passado?
Для сослагательного в прошедшем времени мы используем согласование времен.
Se quiser construir no imperfeito do conjuntivo, temos que fazer a concordância dos tempos.
Вы сказали "продолжались" в прошедшем времени.
Você diz "ficado" como se fosse passado.
Ты в прошедшем времени говоришь о ней.
Falas dela no passado.
В прошедшем времени?
Pretérito Perfeito?
"Проверяли" в прошедшем времени - это хорошо.
"Estavam". Isso é bom. Pretérito passado.
В прошедшем времени?
Passado?
Почему вы говорите о своей пациентке в прошедшем времени, доктор?
Há alguma razão para referir-se à sua paciente sempre no passado, Dr.?
- Или делала. Я хочу, чтобы это было в прошедшем времени.
Quero que seja o que fiz, que pertença ao passado.
В прошедшем времени.
Pretérito passado.
В прошедшем времени, заметил?
Pretérito, percebeste?
- Я говорил про ее мужа в прошедшем времени.
- Citei o seu marido no passado.
В прошедшем времени.
Isso era antes.
Не "что у нас есть",... в прошедшем времени.
Tivemos. Passado.
Вы говорите в прошедшем времени, как будто его больше нет.
Viu? Fala do desejo no passado, como se já não existisse.
В прошедшем времени. Потому что его убили сегодня утром.
Foi assassinado esta manhã.
Простите, вы говорите о ней в прошедшем времени?
Está a falar dela no passado?
Он, без колебаний, говорит о ней в прошедшем времени.
Fala dela no passado, sem sequer hesitar.
Если Нейт все-таки решит её запустить, гарантирую, что все упоминания о тебе будут в прошедшем времени.
Se o Nate decidir lançá-la, asseguro-me que todas as referências ligadas a ti ficam no passado.
Ты знал Фрэдди Белого Ястреба? Почему в прошедшем времени?
Porque perguntas no passado?
Ударение на слово "был" в прошедшем времени.
Sim, ênfase no "foi", tempo passado.
Эй, не говори в прошедшем времени.
- Estás a falar no passado.
Вы сказали, что любили Томми. В прошедшем времени. Что случилось?
Disseste que estavas apaixonada pelo Tommy, no passado.
Но это уже случилось, обо мне говорят в прошедшем времени, а я все еще здесь.
Mas isso já aconteceu e eles falam sobre mim no tempo passado mas eu ainda aqui estou.
Вы говорите в прошедшем времени.
Está a falar do passado.
В прошедшем времени?
No passado?
Эта фраза в прошедшем времени. Формулировка предполагает...
- A formulação parece...
Мама начала на нее орать, чтоб она прекратила говорить о нем в прошедшем времени.
A mãe começou a gritar com ela, e disse-lhe para deixar de falar dele no passado.
Любил... тебя. В прошедшем и 16-летнем небритом времени. Понимаешь, все меняется.
Amava-te, no passado, de um modo adolescente, mas agora as coisas mudaram.
В прошедшем времени.
Mas, sim.
Они всё время говорят в прошедшем времени.
Usam sempre o pretérito imperfeito.
Как в прошедшем времени будет "интересно"?
Como é o passado de "interessante"?
В прошедшем времени.
Pretérito perfeito.
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени не осталось 20
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22
времени мало 185
времени не было 33
времени не осталось 20
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22