Времени больше нет перевод на португальский
174 параллельный перевод
А если времени больше нет?
E se eu disser que acabou o prazo?
Времени больше нет!
Já não há muito tempo!
Времени больше нет.
Não há tempo.
Я не знаю. У меня просто больше нет времени.
Não sei, acho que já não tenho tempo.
- 200 винтовок, завтра. Больше нет времени.
- 200 armas amanhã, não depois.
где не дается время на раскаяние... ибо, когда завершается жизнь,... нет больше времени на раскаяние.
Porque, ultrapassado o último instante da vida, não há mais tempo para penitências.
У нас нет больше времени.
Já não temos muito tempo.
У нас больше нет времени.
Agora é tarde demais.
Слушай, у нас больше нет времени где нам найти Холли
Não temos tempo para miúdas inocentes. Onde está a Holli?
- Нет, у меня нет больше времени.
- Não tenho mais tempo.
У меня больше нет времени для тебя.
Não tenho mais tempo para ti.
Больше времени нет.
Não há mais tempo.
Времени больше нет.
Acabou-se.
Нам нужно убираться отсюда. У нас нет больше времени.
Temos de sair daqui, não temos muito tempo.
У нас больше нет времени.
Não temos mais tempo.
На моих часах больше нет времени!
O tempo já nem existe no meu relógio.
Прошло немного времени и он сказал им, что чертиков больше нет.
Passado algum tempo, ele disse-lhes que já não via pessoas roxas.
У вас больше нет времени собираться, ублюдки!
Não temos mais tempo seu anormal!
Ладно, все, у нас больше нет времени бездельничать.
Atenção a todos, não temos tempo para preguicites.
- Больше времени нет.
- É o tempo que temos.
- Нет, это займёт ещё больше времени.
Não.. Assim demoramos mais.
Уф! Так, у нас нет больше времени. Наше время вышло.
Estamos a acabar o tempo.
У нас нет больше времени. Залезайте.
Não temos muito tempo.
У вас нет больше времени для игр.
Não tens mais tempo para brincadeiras.
Нет, нужно больше времени.
Não, precisamos de mais tempo.
Больше времени на игры в прятки у меня нет.
Já não tenho mais tempo para brincar às escondidas.
Возможно, если бы я проводил с ним больше времени. Нет, Г-н Барри.
Talvez se eu tivesse tido um pouco mais de tempo com ele.
Больше времени нет, Бобби.
É todo o tempo que temos, Bobby.
Я их больше не читаю. Времени нет.
Não estou para aturar isto agora, não tenho tempo.
Или вы хотите взять перерыв...? Нет, У меня сейчас нет времени, потому что уже больше 4-х часов. ХЭТФИЛД :
- Ou querem fazer uma pausa...?
Нет у тебя больше времени.
Aqui não há tempo extra.
Больше времени нет.
Esgotou-se o tempo.
Больше нет времени.
Não posso esperar mais.
Полностью вас понимаю. Мне просто нужно немного больше времени. Здесь ведь нет сценария, это то, что... просто случается.
Não posso passar pela entrada sem me oferecerem para snifar ou financiar 4 filmes independentes com a Maggie Gyllenhaal.
Я боюсь у вас больше нет времени.
Receio que nao tenham muito mais tempo.
Нет, я думаю, вы их знаете, и поскольку у меня больше нет времени ждать, я просто вынуждена решиться на простейший способ вытащить их из вас.
Não, eu acho que você sabe. E já que não tenho tempo para esperar mais, só tenho que decidir a forma mais rápida de extrai-la de você.
Простите, у меня больше нет времени.
Lamento, mas é todo o tempo de que disponho.
- Нужно больше времени? - Нет.
Já escolheram?
Нет больше времени.
Não temos mais tempo.
У меня больше нет времени, которая я могу дать.
Não tenho mais tempo para dar.
Все, у меня больше нет времени.
Não tenho mais tempo.
Больше у меня нет времени.
Não tenho para mais.
Люблю, когда у папы нет работы, тогда он проводит со мной больше времени!
Eu gosto quando o meu pai não está a trabalhar, porque assim pode passar mais tempo comigo!
У нас больше нет времени, доктор.
Não temos tempo, doutor.
Нет, я просто - - мне нужно больше времени.
Não, é que eu... preciso de mais tempo.
Нет, но это даст нам больше времени, чтобы выяснить, что не так.
Não, mas vai dar-nos mais tempo para perceber o que está mal com ela.
Значит, начинаем бороться. Нет, это займет больше времени, чем пара минут.
Vai demorar mais do que uns minutos aqui sentados.
Ты стареешь, начинаешь чувствовать свою смертность и думаешь, что больше нет времени на обманы, на отговорки.
Ficamos mais velhos e começamos a sentir a nossa mortalidade. Dizemos que já não há tempo para desonestidades, subterfúgios.
C меня хватит, детектив Сиднор. У меня больше нет ни времени ни терпения на работу в рамках системы.
Cheguei a um ponto, Detective Sydnor, em que já não me resta tempo nem paciência para pensar nas necessidades do sistema em que trabalho.
У меня больше ни на что нет времени. - Позволь мне подвезти тебя.
- Boleia?
У меня нет больше времени.
Eu não posso. Não há mais tempo, preciso de dizer se vou aceitar o emprego hoje.
больше нет вопросов 240
больше нет 1155
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
больше нет 1155
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33