Важно только то перевод на португальский
86 параллельный перевод
Важно только то, что он мертв.
O que importa é que ele está morto.
Важно только то, что я чувствую?
Importa o quê eu sento?
Но, в конце концов... важно только то, что мы чувствуем, и что мы сделаем с этим, потому что, в любом случае, именно нам придется жить с последствиями.
Mas, no fim de contas, o que importa é o que sentimos e o que fazemos a esse respeito, porque, seja como for, nós é que teremos de viver com as consequências.
Поскольку я не настолько эгоистичен, чтобы ждать похвал, важно только то, что все получилось и я сделал это!
Embora não seja egoísta no que toca ao mérito, está feito e fui eu!
Важно только то, что я тебя люблю.
Só importa que gosto de ti.
Важно только то, если ты захочешь уехать в Париж или куда-то еще... я ведь буду с тобой, так?
O importante é que quando tu te vês em Paris ou onde quer que seja... Eu estou lá, certo?
Мне было важно только то, что мною гордится тренер.
"Tudo o que me importava era... deixar o treinador orgulhoso."
Важно только то, что цена вырастает.
O que importa é que o preço sobe.
Важно только то,... что происходит сейчас.
O que importa é o momento presente.
Думаете, всем важно только то, кто вы?
Que as pessoas apenas queiram estar contigo por causa de quem és?
Мне важно только то, что мы остались одни.
Agora só me importo com o nosso tempo a sós.
Видите, важно только то, чего он хочет.
Em Seattle. - Trata-se da vontade dele.
Важно только то, что как только я получу снимки и негативы ты исчезнешь.
O que interessa é que, quando tiver todas as fotos... e os negativos, tu desapareces.
То есть важно только то, что ВЫ думаете?
É sempre aquilo que tu achas, não é?
Важно только то, что Хаос заложил бомбу где-то в Лос-Анджелесе.
O importante é que a KAOS pôs uma bomba algures em Los Angeles.
Важно только то, что внутри.
O importante é o que está dentro.
А на самом деле важно только то, куда ты направляешься.
E o que verdadeiramente importa é para onde vão.
- Нет, не правда. Важно только то, что я чувствую к тебе.
A única coisa que importa é o que eu sinto por ti.
- Неуже всегда важно только то, что связано с тобой?
- O mundo não gira sempre à tua volta.
Важно только то, чтобы тебе стало лучше.
O importante é que tu melhores.
Важно только то, что я не отдам тебя никому... ни раку, ни кому-либо еще.
A única coisa que importa é que não te vou perder. Para o cancro, ou para o Will... ou para qualquer outra coisa.
Важно только то, что я хочу его вернуть. Ты поможешь мне в этом, если хочешь сохранить свой секрет.
A única coisa que importa é que a quero de volta, e tu vais ajudar-me se queres o teu segredo guardado.
Важно только то, что мы вместе.
Tudo que importa somos nós, aqui... agora.
как ты пахла когда на самом деле важно только то, как мы пахнем вместе.
o teu cheiro quando o que interessa é como cheiramos juntos.
Важно только то, что происходит с тобой.
Tudo o que importa é o que acontece com você.
Важно только то, что в твоем сердце.
O que importa é o que está no teu coração, neste momento.
Важно только то, что в твоем сердце.
A única coisa que importa agora é o teu coração.
Важно только то, что я могу использовать тебя для завершения своего задания.
O que importa é poder usar-te para completar a minha missão.
Сейчас мне важно только то, что ты в безопасности.
Olha... neste momento tudo o que me importa é que estejas a salvo.
Важно только то, что мои друзья думают обо мне.
Eu só ligo para o que eles pensam de mim meus amigos.
Важно только то, что Чада больше нет.
A única coisa que importa é que o Chad se foi.
Важно только то, что нам надо ее вернуть.
O que importa é ir buscá-la de volta.
Важно только то, что я заслуживаю смерти.
Tudo o que importa é que eu mereço morrer por isso.
Важно только то, что она тут.
Tudo o que importa é que está aqui.
Важно только то, что я утаила это от вас.
Escondi uma coisa de vós.
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля. Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными.
O que conta não é o que é plausível, não o que gostaríamos de acreditar, não o que alegam uma ou duas testemunhas, mas apenas o que é apoiado por sólidas provas, rigorosa e cepticamente examinadas.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Tudo que precisamos é cooperação, e isto que é importante, pois vou te dizer se não resolvermos alguma coisa - e cedo - tudo aquilo todo aquele inferno lá encima será a única opção pra você.
Сейчас я скажу что-то очень важно. И я говорю это только один раз.
Vou dizer uma coisa importante, mas só a digo uma vez.
Я знаю только то, что важно.
É preciso sabermos coisas, meu amigo.
Дело не только в фактах, важно еще и то, как ими вопользоваться.
Não são só factos, é a forma como se usam.
Важно только, что кто-то принес пистолет в свободную зону и воспользовался им... и первое, и второе, идет вразрез в вашими обещаниями.
Alguém usou uma arma na zona livre, violando todas as promessas feitas.
Только пойми меня правильно, да, конечно, это все важно, но когда я буду с девушкой, я захочу с ней поговорить о чем-то другом.
Não me entendas mal, essa parte é muito importante, mas quando estou com alguém, quero ter possibilidade de falar sobre outras coisas.
Только Богу. Важно лишь то, что Он думает обо мне,
Importa o que ele pensa de mim.
Мардж, не будем о страшной правде, важно только знать, что до трех пополудни нам надо предотвращать все несчастные случаи, не то придется отправиться в ночлежку.
Marge, não te vou maçar com a verdade. Tudo o que posso dizer é que até às 3 da tarde, devemos evitar todos os acidentes e danos ou vamos todos para a barraca.
Важно только одно, то, что все вышло... Это сработало.
A única coisa que interessa é que resultou.
Я же прекрасно знаю насколько важно то, что ты делаешь, и не только для тебя, но и для всего мира.
Sabes que mais? Eu sei o quão importante é o que tu fazes... Não só para ti, mas para o mundo inteiro.
Мне важно не откуда появился кто-то, а только то, кем он может стать.
Não interessa. Não estou preocupado de onde vem, só me interessa no que se pode tornar.
Только то, что это важно поговорить с тобой.
Só disse que era importante falar contigo.
Я только считаю, важно, чтобы ты поняла, почему сделала то, что сделала, до того, как поговоришь с Гарри об этом.
Acho que tens de perceber as tuas motivações antes de falares com o Harry.
Не знаю важно что-то, что тебе будет интересно но Марисоль только что задала мне кучу вопросов о Филиппе.
Não sei se isto é importante para ti, mas, a Marisol acabou de me fazer várias perguntas sobre o Phillipe.
Важно было только то, какой он.
Apenas importava quem ele era.
только тот 57
только то 848
только тогда 79
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только то 848
только тогда 79
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67