Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вам нужно знать

Вам нужно знать перевод на португальский

298 параллельный перевод
Я сказала все, что вам нужно знать.
Já lhe disse tudo o que precisa de saber.
Думаю, вам нужно знать, что мистер Ставрос полковник 19-го полка.
Sr. Stavros o Coronel Stavros do 19 - Regimento Motorizado grego.
- Вам нужно знать, что...
- Talvez lhe interesse saber que...
Вам нужно знать победителей, и я их знаю!
Bem, você tem que saber quem é o vencedor, e eu sei quem é o vencedor.
Я подумал, что вам нужно знать и о других возможностях.
Achei que devia saber de determinadas possibilidades.
Первое, что Вам нужно знать - этот человек заколот после смерти.
A primeira coisa que devem saber é que este homem foi apunhalado depois de morto.
Всё, что вам нужно знать все ответы - в этом шприце.
Nesta seringa, estão as respostas a tudo que precisa saber.
Ах да, ещё одно насчёт Трейси. Думаю, вам нужно знать это.
Há mais uma coisa sobre a Tracy que acho que devem saber.
- Что вам нужно знать?
- O que procura?
Если вам нужно знать, то я страдаю от нейрохимического дисбаланса.
Para seu conhecimento... estou sofrendo um desequilíbrio neuroquímico.
Конечно, это не ваше дело, но если вам нужно знать,
Nada disso é de seu interesse... mas para sua informação...
- Вам нужно знать лишь что мне нужно поговорить с Джеком Бауером.
Tudo o que ele precisa de saber é que estou aqui para falar com o Bauer.
Что вам нужно знать?
Que precisam de saber?
Это все, что вам нужно знать.
É só isso que precisa saber.
На самом деле вам нужно знать лишь одно. Родителей больше нет.
Os meus pais morreram, então o dinheiro é meu.
Что случилось? Что вам нужно знать о нашем деле?
Porque querem saber sobre o nosso caso?
Вам нужно знать одну вещь.
Há uma coisa que precisa de saber.
То что вам нужно знать, вы узнаете, когда придет время.
Só digo o que precisa de saber e quando precisa de saber.
Вот то, что вам нужно знать, это опасно, оно может убить его, вы следует это сделать.
Agora, isto é o que precisam de saber, é perigoso, pode matá-lo, mas devem fazê-lo.
- Вы знаете все, что Вам нужно знать. Это включает то, почему Вы здесь.
Já sabe tudo o que precisa de saber e isso inclui a razao por que está aqui.
Вам нужно знать о Карле одну вещь
É o que se estamos a aprender com o Carl.
Пока... все, что вам нужно знать это то, что меня зовут Анна... и я просто пытаюсь понять себя... как и большинство ребят
Por agora, só precisam de saber o seguinte : chamo-me Anna e estou só a procurar o meu caminho, como todos os miúdos.
Это всё, что вам нужно знать.
É tudo o que precisa de saber.
Что еще вам нужно знать?
Que mais precisa de saber?
А вам, конечно, до зарезу нужно знать, чья.
Tudo isto é uma invenção idiota de não sei quem.
Мне нужно знать все, что он сказал вам, чтобы помочь.
Tenho de saber o que ele lhe disse, para a ajudar.
Зачем вам нужно было знать, плотно ли вчера поела миссис Инглторп?
Por que quis saber se a Sra. Inglethorp comeu bem ontem à noite?
Вам нужно только взглянуть на моего клиента, чтобы знать Что г-н Боуден выполнил свое гнусное и трусливое угрозы.
Basta olhar para o meu cliente para ver que o dr. Bowden cumpriu a sua ameaça covarde e infame.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Estamos a investigar isso, agora. As nossas fontes indicam que foi para a Tailândia depois da Índia. Continuem a investigar.
И вам не нужно её знать.
Não necessita de saber.
Это то, что вам не нужно знать.
Isso é outra coisa que não precisam de saber.
Гарак, мне нужно знать, для чего, иначе я не смогу вам помочь.
Garak, preciso de saber o que estamos a enfrentar. Se me disser para que serve, talvez consiga removê-lo.
Вы в деле, но вам не нужно знать подробностей!
Só tem de saber o essencial e isto não é essencial.
Иванова вкратце расскажет вам все, что нужно знать.
A Ivanova irá informá-lo sobre tudo o que precisar de saber.
Мы думали, вам не нужно знать, Артур.
Achámos melhor não saberes, Arthur.
- Этого вам знать не нужно.
- Não tens nada que saber.
- Вам не нужно знать.
- Quais são as acusações? - Não é necessário saberem.
Мне очень непросто все это сказать, но вам нужно все это знать... вам изменяет ваш приятель, со мной, мы были вместе в четверг вечером... дважды, и ещё раз утром в пятницу, я подумала, что вам необходимо знать.
Isto é muito difícil para mim, mas tu tens de saber. Estivemos juntos na noite de quinta, duas vezes, e mais uma na sexta de manhã. Achei que devias saber.
Вы узнаете, когда вам будет нужно знать.
Saberás quando precisares de saber.
Вам не нужно было этого знать.
Mas isso agora não interessa nada.
- Потому что вам не нужно было этого знать.
- Porque nao precisavam de saber.
И я не хочу чтоб было ещё тяжелее... но у меня информация, которую вам обоим нужно знать.
Não quero tornar as coisas mais difíceis, mas tenho informações que têm de ouvir.
Мадам президент, вам ещё кое-что нужно знать.
Senhora Presidente, há outra coisa de que deveria ter conhecimento.
Прежде всего я должен кое-что вам сказать вам нужно было знать это до того как взяться за дело.
Antes de começarmos, tenho uma coisa a dizer-lhe. Uma coisa que lhe devia ter dito antes de a aceitar na minha defesa.
Больше вам знать не нужно.
Não precisa de saber.
Так, напоминаю вам, что мне нужно знать, чьи мамочки и папочки собираются придти на представление.
Tenho de vos lembrar que preciso de saber... quem são os pais que vêm ver a peça.
Отлично. И все остальные, мне нужно знать, чтобы я смогла раздать вам билеты.
Quanto ao resto, tenho de saber para emitir os bilhetes.
То, что вам действительно нужно знать о сегодняшних днях, это если ты жирный, немой, сексуальный и парень, то все нормально
Enfim, tudo o que precisam de saber sobre este tempo : se são gordos, burros, sexuais, e são rapazes, tudo bem.
Я хочу знать, зачем Вам это нужно?
Gostava de saber porque é que tu precisas disto...
- Я хочу знать, что вам нужно. И хочу знать прямо сейчас.
- Quero saber o que pretende e quero saber já.
Вам не нужно знать, как это случится.
Não precisamos de saber como vai acontecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]