Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вам придется подождать

Вам придется подождать перевод на португальский

110 параллельный перевод
Вам придется подождать, пока все разгрузим и проверим.
Têm de sair para descarregarmos as coisas para inspecção.
Мистер Сандерс, если вам правда нужна моя фотография с яйцом, вам придется подождать, пока я не взобью масло и сахар.
Se quer mesmo uma foto minha a partir um ovo, vai ter de esperar até eu bater a manteiga e o açúcar.
Простите, сэр. У него совещание. Вам придется подождать.
- Tenho muita pena, tem que esperar.
Вам придется подождать.
Receio que isso vai ter de esperar, Sra. Lampert.
Боюсь, вам придется подождать.
Terás de esperar!
Неизлечимо больные, вам придется подождать.
Incuráveis, terão de esperar uns minutos.
Если вы голодны сегодня, мистер Спика, то вам придется подождать.
Contra o Inspector de Saneamento e Saúde Públicas. Se esta noite tem fome, Mr Spica, terá que esperar.
На все эти вопросы есть прекрасные ответы, но вам придется подождать до следующего раза.
Há excelentes respostas para essas perguntas, mas terão de esperar por outra noite.
O, уверена, что так оно и есть, но у нас проблемы. Вам придется подождать.
De certeza que foi, mas temos os nossos problemas.
Вам придется подождать.
Vai ter de se meter na fila.
- Вам придется подождать.
As suas perguntas vão ter de esperar.
Вам придется подождать.
- Seja o que for... tem de esperar.
Вероятно, вам придется подождать некоторое время.
Pode ter de esperar um pouco, Capitã.
Если вы хотите достигнуть вашей цели, вам придется подождать.
Se quer alcançar seu alvo, terá que esperar.
Вам придется подождать. - У меня место в 8 ряду.
Sou da fila 8.
Вам придется подождать, пока мы не достигнем Ха'Дары.
Terão que esperar a que cheguemos a Ha'Dara.
Сейчас у меня самая большая презентация в жизни. через 5 минут.. вам придется подождать...
Eu sei, eu sei, tenho a apresentacao mais importante da minha vida em cinco minutos, entao tem que esperar.
Хорошо, сэр, вам придется подождать здесь. Хорошо?
Ok, senhor, terá que esperar aqui, certo?
Вам придется подождать. Понятно?
Você tem de esperar.
Простите, мисс Ньюман. Вам придется подождать.
Tenho muita pena, Senhorita Newman.
Вам придется подождать.
Mas terão que esperar.
Вам придется подождать здесь.
Vai ter de esperar ali.
Простите, вам придется подождать здесь.
Desculpe, vai ter de esperar aqui fora.
Вам придётся подождать всего семь лет, и его признают мёртвым.
Afinal, só terá de esperar sete anos para ser declarado morto.
Вам придётся подождать дня для свиданий.
Terá de esperar pelo dia das visitas.
Вам придётся подождать!
Você tem que esperar!
Я знаю, как вам не терпится, но придется подождать.
Vocês terão que esperar.
Вам придётся подождать.
Sim, mas vai ter que esperar.
Вам всем придётся подождать до ночи.
Terão de esperar até logo à noite, todos vocês.
Приятно знать, боюсь только, что вам все же придется подождать.
Fico mais descansado! Lamento muito, mas vai ter que esperar.
Вам придётся подождать.
Então terão de esperar que voltem.
Ваш агент сказал : передаст ей, что с вами всё в порядке. Но я боюсь, что вам придётся подождать до завтра, если хотите сами с ней поговорить.
A agente diz-lhe que o Paul está bem, mas tem de esperar até amanhã para falar com ela em pessoa.
- Я знаю. Поэтому он мне и нужен. Вам придётся подождать...
- Eu sei, é por isso que quero falr com ele.
Вам придётся подождать.
- Vai ter de esperar. - Mas eu sou ali.
Вам придётся подождать.
Vai ter de esperar.
Что ж, вам придётся подождать.
Pois terá de esperar.
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
Por isso, vocês e os outros vão ter de esperar pelo vosso dinheiro.
Тогда вам придётся подождать.
- Então, vai ter de aguardar.
Придется вам подождать очереди
Vai ter de esperar pela sua vez.
У него сейчас пациент, вам придётся подождать.
Ele está com um paciente neste momento, mas pode esperar à vontade.
Вам придётся подождать.
Mas podia prender-vos a todos.
Вам придётся подождать, пока я докурю её.
Tão simples como isso.
Простите, сэр, Вам придётся подождать до взлёта. Всего пару минут.
Lamento, mas terá de esperar pela descolagem.
- Вам придётся подождать здесь.
Senhor, eu vou ter que lhe pedir que espere aqui um momento...
Пока вам придется подождать, хорошо?
Espere um pouco.
Вам придётся подождать.
Vai ter que esperar.
Извините, лейтенант, вам придётся подождать своей очереди.
Desculpe, Tenente, terá que esperar a sua vez.
Вам придётся немного подождать, пока я сварю.
Acabou o que havia. Vai ter que esperar um pouco.
Извините, сэр, Вам придётся подождать.
Onde é que ela está?
Но вам придется подождать.
Mas vão ter de esperar.
Эй, ребята, вам придется немного подождать. Там больше нет горячей воды.
É melhor esperarem um pouco, acabou a água quente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]