Вам это удалось перевод на португальский
174 параллельный перевод
Как вам это удалось?
Como fez isto?
Как вам это удалось?
Como é que conseguiram...?
- Как же вам это удалось?
- Como conseguiu?
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
Agradeço o modo como lidaram com a situacão.
Скажите нам, как вам это удалось.
Diz-nos como é, por favor.
Как вам это удалось?
Como é que fez isso?
- Доброе утро, рад, что вам это удалось.
- Bom dia. Folgo em vê-lo. - Ora essa.
Как вам это удалось?
Como conseguiu fazer isso?
Они не знают как вам это удалось.
Não sabem como o fez nem querem saber.
Как вам это удалось?
Vinho?
- Ох, Вы снова испугали меня, Вам это удалось.
Assustou-me outra vez.
И вам это удалось.
Acho fixe.
Хорошо. Предположим, вам это удалось.
Está bem, partindo do princípio que...
Как вам это удалось?
Como é que fizeste?
Как вам это удалось?
Como conseguiram isso?
Я рада, что вам это удалось.
Ainda bem que encontrou.
"Вы были правы, Хаус, опухоль гипофиза выросла заново. Это Кушинг. Просто невероятно, как вам это удалось."
" Tinha razão, House, o tumor da pituitária voltou a crescer, é mesmo doença de Cushing.
Не знаю, как Вам это удалось в костюме маляра - но Вас приняли.
Não sei como conseguiu vestido à homem do lixo, - mas conseguiu.
Что ж, вам это удалось.
Bom, conseguiram, meninas.
Она так рада, что вам это удалось
Está muito feliz por teres conseguido.
И как вам это удалось?
E como conseguiram?
Ребята, как вам это удалось?
O que fizeram?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Não faço ideia de como se está a safar desta, mas juro por Deus que não vou parar enquanto não o descobrir. Percebeu?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Não sei como você faz isso! Mas eu vou descobrir, entendeu?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Não faço ideia de como se está a safar disto. Mas juro por Deus que não vou parar até o perceber, entendeu-me?
- Однако, вам это удалось.
- E conseguiu-o.
{ C : $ 00FFFF } Как это вам удалось слезть?
Como desceu até aqui? Quais são os vossos nomes?
Как вам это удалось?
- Como o fez?
Если бы вам, ребята, удалось "прижать" Джона Митчелла, то это было бы чудесно.
Se vocês conseguissem apanhar o John Mitchell era estupendo.
"Если бы вам, ребята, удалось" прижать "Джона Митчелла, то это было бы чудесно."
"Se conseguissem apanhar Mitchell, era estupendo."
Удивительно, как вам удалось передать это ощущение жары.
Foi bem pensado, o modo como deu a sensação do calor.
За это время только вам во всём Париже не удалось увидеть Бомона.
Em breve, seremos os únicos em Paris a não ver o Cmdt. Beaumont.
- Вам это не удалось. И вы убили по ошибке мою бедную кузину, и говорите "ничего"?
Não conseguiu, mas matou a minha prima por engano.
Хорошо, что вам удалось остановить это, пока все не разрушилось.
Por sorte detiveste-o antes que fizesse mais estragos.
Как Вам это удалось?
O meu sapato desaparecido!
Ну... это хорошо, очень хорошо, что вам удалось уберечь и изолировать этих животных на острове.
Certo. Felizmente manteve a ilha de quarentena e restrita.
И благодаря вам, нам это не удалось.
Por vossa causa, falhámos.
То, что вам удалось засечь предупреждающий сигнал буфера - это просто удача.
Foi uma sorte terem lido o aviso de memória.
По словам мисс Доусон, вам это почти удалось.
E quase conseguiu, de acordo com a menina Dawson.
- Как вам удалось это записать?
- Como gravaram isto?
Возможно, вам каким-то образом удалось переписать мою программу. Сейчас это уже не имеет значения.
Talvez uma parte de si se gravou em mim algo foi substituído ou copiado.
И сегодня я говорю вам, что нам это не удалось.
Hoje, estou aqui para vos dizer que fracassámos.
Но это вам не совсем удалось. Продолжайте урок.
Espero bem que o façam, pois eu não quero cá voltar outra vez.
Вам удалось это сделать в лаборатории?
Teve sucesso no laboratório?
- Нет, это пасхальный заяц. Что Вы нашли? Что Вам ещё удалось расшифровать?
O que encontraste, o que diziam o resto dos códigos?
Как вы договорились с командами на углах, как вам, ребятам из Тэррес, это удалось?
Como organizaram o esquema nas esquinas com a vinda da malta das Terrace?
Не представляю, как вам удалось все это организовать за неделю.
Continuo sem saber como prepararam tudo isto numa semana.
И как вам удалось скрыть это от газет?
Como conseguiste esconder isto dos jornais?
Вам это уже не удалось.
Não conseguiu antes.
( Удачи вам конгресмен. Многие пытались это сделать, и многим это не удалось.
Boa sorte congressista, muitos tentaram, muitos falharam.
Как Вам удалось это достать?
- Talvez isso ajude. - A ficha militar do Wes.