Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вам это не нужно

Вам это не нужно перевод на португальский

219 параллельный перевод
- Нет, вам это не нужно.
- Isto não, é só uma chave!
Я пытался быть любезным, но вам это не нужно. Поступим по-другому.
Tentei fazer as coisas com mansidão, mas pronto, vamos fazê-lo à bruta.
Подождите, вам это не нужно.
Espere, não precisa disso.
Да. Вам это не нужно.
Sim, mas tu não.
У вас есть лесной склад, вам это не нужно.
Tens a tua serração, não precisas disto.
- Вам это не нужно.
- Vocês não precisam.
Но Вам не нужно ничего из этой ерунды.
Mas não precisa de nada destas coisas artificiais.
Если Вы не возьмёте это, тогда Вам не нужно будет брать и это.
Se não usar esse, não tem de comprar este para o tirar.
Чрез час, не больше, Я извещу, где надо вам засесть ; Назначу точно время, самый миг. Всё это дело нужно кончить к ночи, Невдалеке от замка ;
Em uma hora no mais tardar, farei com que saibais onde deveis se postar... e apresentarei o perfeito espião do tempo... o momento propício, pois isso precisa ser feito esta noite... e à distância do castelo.
Вам не нужно было в это ввязываться.
Não se devia meter nisto.
Вам не нужно это мне объяснять.
- Não tem de me explicar.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Monsieur, se o que precisa é de paz e tranquilidade... mais do que aqui é impossível. Sim, é muito...
Вам не нужно мне это объяснять, у меня нет к вам претензий.
Não precisa de me explicar, não tenho nada contra vocês.
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
Mas para reviver um dia de Verão Quando o lnverno se instalou e o coração gelou É preciso amar.
Все что вам нужно, это отнести эти две штуки в здание напротив...... в заведение Шоу и поставить на эту лошадь. И не медлите.
Só tem de levar estes $ 2.000 ao outro lado da rua, à casa do Shaw e apostar nesse cavalo.
Так что это был Ваш единственный шанс и несколько минут - всё, что Вам было нужно. Как видите, того, о чём говорили свидетели, на самом деле не было.
Sim, lembro-me de ter tirado uma cerveja e de a Caroline me ter apanhado antes de eu poder pôr o produto lá dentro.
Держите и не приставайте, потому что ему это нужно больше, чем вам.
Tome, não se habitue, que ele precisa mais do que você.
Это означает, что вам не нужно быть честными с пилотами от Бога.
Que não precisas de pilotos a sério.
Это нужно отчетливо уяснить себе,... иначе не будет ничего необычайного... в той истории, которую я намерен вам рассказать.
Isto tem de ser muito bem entendido senão de nada servirá a história que estou prestes a relatar.
А если это не сработает, вам нужно место где можно остаться?
Mas se não der certo, tens onde ficar?
Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте.
Não estou a insinuar que tenham algo a ver com o caso Dalton, mas escuso de lhe dizer que os rapazes da idade dele são muito impressionáveis.
С разрешения суда, объясните, почему вы решили выдавать себя за Махмальбафа, потому что я до сих пор считаю что вам это было не нужно.
Com a permissão do tribunal, explique por que se fez passar por Makhmalbaf, Porque até ver não creio que já o tenha feito.
Или это ведь не то, что Вам нужно?
Mas não deve ser isso que procura.
Если вы должны сражаться, то по крайней мере вам нужно научиться делать это более эффективно. Майор, это не наше...
Se têm de travar a vossa guerra, façam-no com maior eficácia.
Вам не нужно бояться. Пока ваши глаза и уши открыты, все, что мы можем сделать отсюда, это попытаться напугать Вас театральными воплями и искусственной кровью.
Não receiem ; mantenham olhos e ouvidos abertos e só tentaremos assustá-Ios com sangue de fingir.
Это то, что вам не нужно знать.
Isso é outra coisa que não precisam de saber.
Я не имею права задавать клиентам вопросы, но зачем вам всё это нужно?
Mas queria saber se me podes dizer, para que é isto tudo? Uma coisa de cada vez, meu.
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
O novo grande acessório dos óculos parece ser aquela correia atrás, que nos deixa pô-los e tirá-los. Coisa que não percebo, porque se usamos óculos, não é porque precisamos deles?
Я сама в этой Комиссии. Вы не заседаете сегодня, да вам это и не нужно. Вы действительно думаете, что кто-то поверит в вашу объективность?
O Harry tem de casar com alguém que ele ame mais que à vida.
- Вам же не нужно это заверенным у нотариуса?
- Isto não precisa de ser notarizado? - Não.
Это немного не моя область, но я могу достать все, что вам нужно.
Sai um pouco da minha alçada, mas posso arranjar-lhe o que precisa.
Вам не нужно меня благодарить, я рада сделать это.
Não tem de me agradecer. Faço-o com todo o gosto.
Вы были невосприимчивы, когда он создавал иллюзию возвращения "Вояджера" домой потому, что вы не разделяли то желание, но теперь мы пытаемся выбраться, и это - то, что вам нужно.
Você era imune. Quando se criou à ilusão da Voyager chegando em casa, você não compartilhava este desejo. Mas agora, tentamos escapar.
Мистер Бартлет, вам не нужно это объяснять.
Mr. Bartlet, não precisa de salientar esse facto.
Простите, это вам не парковка, так что нужно что-нибудь заказать.
Lamento, se quer ficar aqui sentado, tem de pedir uma bebida.
Конечно, это не ваше дело, но если вам нужно знать,
Nada disso é de seu interesse... mas para sua informação...
Я не забыла. Но вам не нужно оставаться дронами, чтобы всё это испытать.
Mas você não precisa continuar a ser drone para experimentar essas coisas.
Вам это было бы не нужно.
Vocês não estariam aqui se tivessem piada. Não precisariam de vir aqui.
Я просто хочу сказать, что вам не нужно заставлять себя проходить через это, Дана.
Não tem de se sujeitar a isto.
Спасибо вам огромное, Крестная-Фея, но мне вправду, не нужно все это.
Muito obrigada, Fada Madrinha, mas de facto não preciso de tudo isto.
Нужно было хотя бы спросить сначала! Это Вам не...
Devia ter-nos consultado, antes de agir!
На это мы и надеялись. Вам не нужно двигаться.
Tínhamos esperanças.
Ќо мы не сможем сделать это в одиночку. " ак что если вы стали свидетелем противозаконной де € тельности... вам нужно сн € ть трубку и сообщить об этом, чтобы- - ћужик, это чушь собачь €.
Mas não podemos fazê-lo sozinhos, portanto, quando virem actividades ilegais, peguem no telefone e liguem
Вам не кажется, что нам нужно обсудить это....
- Não devíamos discuti-lo?
Это настолько мистическая история, что вам уже не нужно врать про свой язык.
É uma história suficientemente mítica. Escusa de mentir sobre a língua.
Послушайте, я знаю, что это ваша работа, что вам нужно спрашивать, но гарантирую : с ним я это обсуждать не буду, а уж с вами и подавно.
Sei que é o seu trabalho, sei que tem de perguntar, mas garanto que não vou discuti-lo com ele, e muito menos consigo.
Вам не нужно убивать их, чтобы доказать это мне!
Não tem de os matar para me provar algo.
Мне-мне действительно не нужно "Я вам это говорила", так что...
Realmente não preciso de um "eu disse-te"
Это, конечно, не мое дело, но когда мы вернемся... вам с Апгрейдом нужно серьезно подумать об обращении к семейному психологу.
Não é da minha conta mas quando voltarmos... Tu e o teu Gradduado devem pensar seriamente numa consulta de aconselhamento matrimonial.
Что вам нужно, месье Клоуд, это - независимый свидетель, который не связан с семьей, знал Роберта Андерхейя и может, указав на покойника, сказать :
Do que precisa, Monsieur Cloade, é de uma testemunha imparcial, sem qualquer ligação com a família, que conhecesse Robert Underhay e que confrontasse o morto ao dizer :
Это вам не так уж и нужно.
Não precisa assim tanto disto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]