Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вас что

Вас что перевод на португальский

32,656 параллельный перевод
Похоже, вас что-то беспокоит.
Isso diz-me que está a magicar qualquer coisa.
Думаю, что он пытался защитить вас.
Penso que ele tentou protegê-la.
Не знаю, что бы я без вас делала.
Não sei que faria sem vocês os dois.
У меня нет времени, доктор, что значит у вас его тоже нет.
Estou sem tempo, Doutora, o que significa que estás sem tempo.
Не думайте, что 40-летнее отсутствие защитит вас. Я знаю его лучше других.
Não pense que uma ausência de 40 anos a irá proteger.
Что там у вас?
Zeb, actualização da situação.
Говорила же, что не забуду вас.
Eu disse que não me esqueceria.
Послушайте, я знаю, что не все из вас прошли через эту программу.
Sei que muitos de vocês não vieram deste programa.
Так что если вас это взбесило так же, как нас... - Да! - а это действительно должно было...
Se estão irritados como nós, e deviam mesmo estar...
Я попросил вас всех приехать, потому что у меня большие новости.
Pedi que todos viessem, pois tenho novidades.
Слушайте, мне жалко, что я сбежал от вас, парни.
Vejam, lamento ter-vos fugido.
Но у вас нет доказательств, что и Ливия участвовала в планировании.
Você também não tem certeza de que a Líbia planejou.
Мне кажется иногда это то, что заставило людей в мире нервничать из-за вас, возможно?
Eu acho que isso é o que deixou as pessoas no mundo talvez? - Talvez.
- ВАШ МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК ЗАСТАВИЛ ВАС СЮДА ПРИЙТИ. Он говорит, что я в депрессии большую часть времени.
Ele diz que eu estou deprimida a maior parte do tempo.
МНЕ ЖАЛЬ СЛЫШАТЬ, ЧТО У ВАС ДЕПРЕССИЯ.
SINTO MUITO QUE ESTÁ DEPRIMIDA
- ВАМ НРАВИТСЯ ДУМАТЬ, ЧТО Я ВАС БОЮСЬ?
- TE AGRADA PENSAR QUE TENHO MEDO DE VOCÊ?
И что должно быть скрыто от вас.
E O QUÊ decidiam esconder de você.
Что тут у вас?
- O que tens?
Ж : 911, что у вас случилось?
190, qual a sua emergência?
М : Мистер Витайл, у вас есть моё слово, если Аркаро виновен, он заплатит за то, что сделал с Джиной.
Sr. Vitale, tem a minha palavra, que se o Arcaro for culpado, ele vai pagar pelo que fez à Gina.
В мире нет адвоката, который смог бы вытащить вас из этого. Что вы здесь делаете?
Tenho que voltar ao trabalho.
Аж смешно, как часто это случается с членами вашей команды. Знаете, что мне кажется смешным? То, что вас назначили проверять нас после того, как вы пытались посадить нашего босса за убийство.
Não me obrigues a ser este tipo, entrar aqui, falar sobre pernas partidas ou pior.
Но это рискованно и... не совсем законно, так что я не хочу вовлекать вас.
Consegui!
Очевидно, должен решить свою проблему сам потому что от вас, парни, ну никакого толку.
Descobrir isto sozinho porque vocês não ajudam em nada.
А что насчёт вас, отец Томас, сделаете перерыв?
E você, padre Tomas, - vai tirar uma folga?
Рад, что у вас всё получилось.
Fico feliz por teres vindo.
А это значит, что я причиню боль кому-то из вас.
O que significa que terei que magoar um de vocês.
Но в вас есть что-то особенное.
Deve ter algo de especial.
Маргрет пригласила вас сюда, потому что она любит вас обоих.
A Margrethe foi convidada a vir porque ela ama-vos aos dois.
Я считаю, что ненавижу всех вас, ботаны.
- Acho que odeio-vos, nerds.
Так что вставайте и давайте послушаем вас.
Vá, digam lá.
А это значит, что во время каникул у вас будет финальное задание.
Por isso é que, durante as férias, terão uma última tarefa.
Я знаю, что у вас с Райаном есть секреты от меня. Зачем?
Sabia que tu e o Ryan me andavam a esconder algo.
А я не знала, что у вас есть...
Não sabia que tinhas...
У вас с Джией что-то происходит?
Tu e a Jiya são namorados? Está a acontecer?
И вышли сухими из воды, потому что копы искали вас.
Safámo-nos, porque a Polícia foi atrás de vocês e não de nós.
Так что мы у вас в долгу.
Estamos em dívida.
У вас не бывает чувства, будто вы знаете, что вот-вот случится?
Já alguma vez sentiu que sabe o que vai acontecer a seguir?
Скажите, что его пример вас вдохновил.
Direis que ficastes inspirados pelo exemplo de Arnold.
А что сделал для вас Вашингтон?
E o que é que Washington fez por si?
Плюс, у вас не получится раскопать что-то, чего уже не раскрыло бы внутреннее расследование МорПола.
E não há nada que descobririam que uma investigação do NCIS já não tenha descoberto.
Для тех из вас, кто присоединился к нам только что счет пока ничейный...
Para quem acabou de ligar, depois do primeiro tempo, o placar está empatado em sete a...
Следователи сказали мне, что у вас есть информация об убийстве.
Meus investigadores me disseram que tem informações num assassinato.
то, что у вас хватило наглости появиться сюда или то, что вы можете говорить такое с невозмутимым лицом.
Sua audácia em aparecer aqui ou o fato de que pode dizer isto com cara de pau.
Похоже, что вы цепляетесь за слова, потому что у вас на руках резонансное дело.
Veja, estão querendo respostas porque têm um caso de grande repercussão.
Ну, моя машина сломалась у вас на въезде, так что я бы сказал, прямо сейчас.
O meu carro avariou na tua entrada então, acho que agora.
Я считаю, что ваш муж не имел права привозить вас сюда.
Quero que saiba que o seu marido não tinha o direito de a trazer.
Скорее, что "Ханка Роботикс" может для вас сделать.
Creio que se trata mais do que a Hanka Robotics pode fazer por vós.
Что у вас?
O que se passa?
Не сомневаюсь, парни, что у вас полно крутых историй.
Vocês devem ter histórias bestiais para contar.
Не могу отделаться от ощущения, что у вас там что-то в зубах застряло.
O que me tem incomodado todo este tempo, é que você tem alguma coisa entre os dentes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]