Виде перевод на португальский
2,782 параллельный перевод
В виде лука.
A marca de um arco.
Это наверно ужасно найти ее в таком виде.
Eu sei que deve ter sido horrível tê-la encontrado daquela forma.
Или содрогнитесь от ужаса при виде странных божьих тварей - Уродов!
Ou pasmem de terror com as margaridas malfeitas de Deus-Todo-Poderoso, as Aberrações!
И если ты придешь на дебаты в таком виде как ходишь сейчас, у тебя больше может не быть возможности.
E se apareceres na Câmara dessa forma, talvez nunca terás a oportunidade de as usar também.
Ты нашёл их в таком виде?
Encontraste-os assim?
Если ты подашь ее в таком виде, то получишь пять лет в федеральной тюрьме.
Se as usares, pode apanhar 5 anos numa prisão federal.
Именно потому нам подходит этот матовый светильник в виде полусферы..
A boa notícia é que o candeeiro é um globo de vidro fosco.
Я не брошу его в таком виде.
Não vou deixá-lo ir desta maneira.
В виде духа, я уверен.
Em espírito, com certeza.
Иногда ты получаешь вознаграждение в виде такой штуки как Карма.
Às vezes és paga com uma coisinha chamada Karma.
Нам бы курицы и огромную порцию гарнира в виде мохнатки.
Está bem, queremos frango acompanhado de sexo.
Эта родинка в виде полумесяца означает, что ты родом из большой королевской семьи, из этой местности, и сейчас это все, что осталось от них.
Esta marca significa que és de uma família importante, uma espécie de realeza para os lobisomens desta região. E isto aqui, é tudo o que sobrou deles.
На нас охотятся из-за этой отметины, родимого пятна в виде полумесяца.
Fomos caçados graças à marca que carregamos, a lua crescente.
Что, оставить тебя одну, в таком-то виде?
Deixar-te sozinha? Com esse aspecto?
Итак, предположим, что мы хотим сохранить это в цифровом виде в синтетической ДНК.
Então, digamos que queremos armazenar isto digitalmente, no DNA sintético.
И в таком виде мы не могли идти к копам.
E não é como se pudéssemos ir até a polícia.
Только вместо сигнала в виде летучей мыши мне звонят по телефону.
Exceto no Bat-sinal, porque eu recebo uma chamada.
Он был оштрафован за вождение в нетрезвом виде, 5 лет назад, значит есть.
Sim. Ele foi autuado por conduzir embriagado há 5 anos, então, sim.
( Навуходоносор ) Моя большая башня, в виде горы, не может быть разрушена.
Minha grande parede, que como uma montanha não pode ser movida.
Что ты чувствуешь при виде хипстерских очков?
O que acha dos óculos sarcásticos?
Я столкнулся с проблемой в виде Питера.
Deparei-me com um problema chamado Peter.
Ты столкнешься с проблемой в виде наручников, если не вернешься в скором времени в машину.
Bem, vais ter um problema com algemas se não voltares para o carro em breve.
Нет. Ее взяли за вождение в нетрезвом виде.
Não, não está... ontem à noite, vou apanhada a conduzir embriagada.
Неприятности Дэниелу Грэйсону всегда служили опорой помогающей справляться с новыми трудностями управляя машиной в нетрезвом виде, он попал в аварию в которой чуть было не погиб его пассажир это история встряхнула его, как холодный душ он начал работать в компании своего отца и в конечном итоге возглавил ее
"Daniel Grayson sempre se ergueu acima das adversidades para abraçar novos desafios. Um acidente causado por embriaguez, Viria então, a juntar-se à empresa do pai, subindo a pulso nas suas fileiras acabando, eventualmente, por dirigi-la."
- веришь или нет, для моей биографии в "Voulez" она рассказала о моем вождении в нетрезвом виде ты же понимаешь, что это демонстрация силы с ее стороны, сынок что ты имеешь в виду?
Acredites ou não ela mencionou a minha embriaguez na biografia para a "Voulez". Tens noção de que foi uma jogada de poder, certo, filho? Como assim?
Те же источники и та же опасность то что есть у Оливии Поуп в любом виде в неподходящих отношениях с президентом одно ясно Оливия Поуп должна извиниться
As fontes também negam que Olivia Pope teve um envolvimento inapropriado com o Presidente. Uma coisa é clara : Olivia Pope merece uma desculpa.
Ты ведь не пойдешь в церковь в таком виде?
Não vais levar isso para a igreja, pois não?
Думаю, я могу Вас заверить, что это будет интереснее чем арест престарелых корпоративных юристов за вождение в нетрезвом виде.
Garanto que vai ser melhor do que prender um advogado de meia idade por conduzir alcoolizado.
Проглотив токсин в виде жидкости, вы бы умерли за секунды, но, судя по анализу крови, у вас осталось, по крайней мере, десять или двенадцать часов.
Se for ingerida na forma líquida, morre-se em segundos, mas baseado no seu exame de sangue, tem, no mínimo, entre 10 e 12 horas.
Это вы можете передать мне в письменном виде.
Podem entregar-me esse interrogatório por escrito. Ouça...
Когда сядешь, говори ему, всё, что он хочет услышать... как ты беспокоишься о Дэйвиде. Как ты страдаешь.
Diga o que ele quer ouvir, que está preocupada com o David, que está aflita.
Ты слышал что-нибудь о Дэйвиде?
Soubeste de algo sobre o David?
Мне почему-то кажется, что ты больше не говорим о Дэйвиде?
Por que é que acho que já não estamos a falar do David?
Я беру киви в виде животных и притворяюсь, что я лев и я такой...
Apanho estes kiwis em forma de animais, e finjo que sou um leão, e que...
Когда мы с Боденом были вместе спасателями в 35 части, у нас был шеф который любил прихвотить что-нибудь в виде сувенира с вызовов, на которые мы выезжали
Quando o Boden e eu estávamos no esquadrão juntos, no 35º, tínhamos um Comandante que gostava de conter-se de certas lembranças de ocorrências a que fomos.
Теперь он может собрать голоса в электронном виде.
Agora ele pode conseguir o endosso online.
Девушка-рабыня, которая знала вуду, облагодетельствовала нас своей черной магией. Она не смогла бы отличить любовное зелье от рецепта шоколадного печенья, если бы оно было в письменном виде.
Ela não distinguia uma poção de amor de uma receita de bolachas se tivesse de ler.
Вождение в нетрезвом виде, нападение, мошенничество с деньгами.
Condução embriagado, agressão, fraude.
Это безумно! Или конфетти. Только, например, в виде черепов.
Então, estas pessoas sabiam que a tua mãe não saltou, sabiam do Wilden e nunca disseram nada?
Когда у вас будет что-нибудь стоящее, представьте в письменном виде.
Quando tiver alguma coisa séria, coloque-a num papel.
Я не могу выйти на люди в таком виде.
Não posso sair em público assim.
Джентльмен в моём будуаре и я в таком виде, ужасно.
Um cavalheiro no meu quarto e eu assim.
Это пряжка на ремень в виде светового меча.
É uma fivela de cinto de sabre de luz.
Ты мне скажи, а я сниму нам люкс в... Крутой гостинице с люксами И ты расскажешь мне истории, в голом виде
Avisa-me, eu reservo uma suíte no no hotel chique que tem suítes enquanto me contas histórias nua.
Я видел его, на нём была маска в виде... скелета.
Eu vi-o, usava uma máscara com o formato de um crânio. Tentava produzir o soro para formar um exército.
Так школьника ловят в нетрезвом виде за рулем, его богатые родители платят ей, чтобы все уладить.
Um adolescente dirige bêbado e os pais pagam-lhe para fazer desaparecer a queixa.
Она же не беспокоится о своём внешнем виде, так?
Ela não está preocupada com a aparência, pois não?
В виде головы скелета. Чёрт!
- E prega o crânio.
Злодеяния Кэтрин Пирс возвращаются к ней в виде обычных морщинок.
As galinhas da Katherine Pierce regressaram ao poleiro como rugas.
Капеллан департамента, отец Маркхэм, был задержан за вождение в нетрезвом виде около часа назад и отвезен в 8-й участок.
O capelão do Departamento, o Padre Markham, foi multado por embriaguez há uma hora, na 8ª.
- Да, лучше бы не видел. Мы не можем забрать его в участок в таком виде.
Não podemos levá-lo preso com este aspeto.
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видео 407
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видели когда 25
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видел бы ты своё лицо 17
видео 407
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видели когда 25
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видеокамера 21
видеоигры 39
видели его 28
видеть вас 18
видели бы вы 38
видеть тебя 41
видели кого 19
видел что 81
видение 92
видеокамера 21
видеоигры 39
видели его 28
видеть вас 18
видели бы вы 38
видеть тебя 41
видели кого 19
видел что 81
видел меня 16
видела бы ты 34
видела когда 20
видела его 26
видела что 39
видели что 31
видения 86
видел когда 43
видела это 25
видел кого 30
видела бы ты 34
видела когда 20
видела его 26
видела что 39
видели что 31
видения 86
видел когда 43
видела это 25
видел кого 30