Во всяком случае перевод на португальский
850 параллельный перевод
Во всяком случае, сначала мы должны спасти Кеничи.
Seja como for, primeiro temos de salvar o Kenichi.
Утром был, во всяком случае.
Pelo menos, ainda o era esta manhã.
Во всяком случае это его немножко раздразнило.
Ao menos a isto ele reagiu.
Во всяком случае до следующих выборов. Что вы хотите?
Sou, até à próxima eleição.
- Во всяком случае, не сразу.
Pelo menos não imediatamente.
Во всяком случае, не для Бута.
Pelo menos para Boot.
Во всяком случае, сцена - это высокая профессия.
Brinque, ao menos o teatro, é uma profissão reconhecida.
Во всяком случае, ты готов к любому исходу.
Bem, ao menos aceitas desistindo.
Во всяком случае, 7 из нас готовы, если придётся драться.
Se a coisa der para o torto, nós só somos sete.
Во всяком случае, мы должны ехать.
Seja como for, temos de ir.
Во всяком случае, так не должно быть.
Seja como for, não devia.
Во всяком случае, не ранее завтрашнего вечера.
Pelo menos, nunca antes de amanhã à noite.
Ну, во всяком случае, не в Египте.
Não? Bem, possivelmente não no Egito.
Во всяком случае, мне так кажется.
- Pelo menos, acho que sim.
Во всяком случае, пока мы кое-что не проясним.
Não até esclarecermos umas coisas.
Во всяком случае, это пустая трата времени.
Seja como for, é um perda de tempo.
– Во всяком случае, попытаюсь.
Oeixe-me tentar.
Во всяком случае, существует выражение, "Есть как птица", то есть кушать мало. На деле фаль, фаль... фальшивое.
Aliás, consta-me que essa expressão é na verdade fal... fal... falsa.
Во всяком случае, мама встретила этого мужчину, и он, он уговорил ее построить этот мотель.
Seja como for, há alguns anos a Mãe conheceu um homem e ele convenceu-a a construir este motel.
Ну, по правде, он не спрашивал меня, во всяком случае не говорил столько слов.
Bem, ele ainda não disse exactamente essas palavrinhas.
Во всяком случае, так я им говорил.
Seja como for, foi o que eu lhes disse.
И судья официально открывает слушание. Во всяком случае, он так считает.
O juiz disse que isso é o início do processo.
Во всяком случае, мне ее жаль.
Tenho pena dela.
Уж, во всяком случае, лучше, чем рыба с картошкой.
Não será pior que peixe e batatas.
Во всяком случае, не тогда.
Não naquela altura, pelo menos.
Во всяком случае, не я.
É um lote. A filha e a mala.
Но вы не сможете отрицать, во всяком случае долго,.. что вы были частым клиентом в его заведении.
O que não poderá negar, ou pelo menos por muito tempo, é a de que é um cliente habitual daquele estabelecimento.
Что ж, во всяком случае я дожил до этого момента.
Pelo menos, vivi o suficiente para ouvir isso.
Во всяком случае, он ведет себя именно так.
Ele age como se tivesse emoções genuínas.
Во всяком случае это мои выводы.
É essa a minha observação, se interessa.
Во всяком случае, сейчас.
- O que aconteceu?
Во всяком случае, по закону.
- Agora acho que é vossa de acordo com a lei.
Во всяком случае, завтра я занят.
De qualquer forma, amanhã estou ocupado.
Во всяком случае, я читал у нас, что Миранда удерживает мировой рекорд по убийствам на душу населения.
Li que Miranda detém o record mundial de número de homicídios per capita. É verdade?
Хорошо, во всяком случае, миссия моя окончена. А что дальше?
Seja como for, a minha missão está terminada.
Во всяком случае, одно я знаю точно.
Mas há uma coisa que sei.
Вы, во всяком случае, похожи на всё, что угодно, но только не на замужнюю даму.
Enfim, você parece tudo, menos uma mulher casada.
Во всяком случае, это исключит некоторые другие возможности.
Pelo menos irá excluir outras possibilidades.
Во всяком случае, они посадили меня под один из этих мозговых зондов, и попытались заставить меня рассказать им, куда я шел.
De qualquer forma, eles puseram-me sob uma dessas sondas mentais, estás a ver, e tentaram que lhes dissesse onde é que eu ia.
Во всяком случае, не Игнату.
Não foi Ignat, podes ter certeza.
- Во всяком случае, это... - Оригинально.
- Parece-me tudo um pouco...
Во всяком случае, одним.
Quero dizer, sozinhas.
Ну, во всяком случае, он остался в семье.
Pelo menos, ficou tudo em família.
И никогда! Во всяком случае, он. - Но, дорогая, он несметно богат.
Foi então que soube que minha mãe fora enforcada por matar o meu pai.
Во всяком случае, не стоит трепыхаться попусту.
De qualquer forma, correr por aí em pânico, não irá ajudar-nos.
'Ну всё, это его убило. Как адвоката во всяком случае.
Aquilo acabou com a sua carreira de advogado, pelo menos como activo.
Во всяком случае, я не помню.
Pelo menos não me lembro.
Во всяком случае, отчасти.
E até ganhei alguns, parcialmente.
- Во всяком случае, благодарю вас.
Obrigado.
Во-всяком случае мы его предложим ему.
De qualquer forma, vamos oferecer a ele.
Во всяком случае, вся эта ваша технология... все эти домны, колеса... и прочая маета-суета, чтобы меньше работать и больше жрать.
Deixe-me dormitar. Não preguei olho toda a noite. Não me chateie com os seus complexos.
случае 17
случается 127
случаев 105
случается что 20
случаем 164
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все тяжкие 56
случается 127
случаев 105
случается что 20
случаем 164
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все тяжкие 56