Случаем перевод на португальский
698 параллельный перевод
Слушай... А ты случаем не Том Джоуд, сын старика Тома?
Não és o jovem Tom Joad, o filho do velho Tom?
Она была сделана на Рождество, когда ты получил свой велосипед. - Как раз перед несчастным случаем.
Foi tirada no Natal em que recebeste a bicicleta, mesmo antes do teu acidente.
Вы, случаем, не знаете "Ту-ра-лу-ра-лу"?
Meu filho, sabe a música :
Пользуясь случаем, я хочу я хотел бы поблагодарить телезрителей за те сотни писем и телеграмм, которые мы получали и получаем в большом количестве.
Quero aproveitar esta oportunidade... para agradecer ás pessoas que nos acompanham através da televisão pelas centenas de cartas e telegramas que têm chegado até nós.
Случаем не из 423-ей?
Está a falar do apartamento 423?
А теперь, пользуясь случаем, я хочу предупредить всех девушек в Нью-Йорке появился жестокий, опасный, женатый мужчина который живёт на первом этаже в моём доме.
Agora que tenho a vossa atenção, quero avisá-las a todas raparigas, mulheres, de Nova Iorque acerca de um homem casado, malvado e perigoso que vive no rés-do-chão do meu prédio.
Хочу воспользоваться случаем и забыть обо всех старых обидах.
Quero aproveitar esta oportunidade para apagar velhas disputas.
Что ж, воспользуюсь случаем, чтобы кое-что объяснить вам, мисс...
Quero esta oportunidade para explicar algumas coisas, Srta...
Молодой человек, ты случаем ничего не натворил?
Rapaz, meteste-te em sarilhos?
А поскольку жизнь человека стоила дешевле травы, подобное преступление считалось несчастным случаем.
E se a vida humana for mais barata do que os pastos... considerava-se uma vitima casual da guerra, e não um crime.
Если ты не пользуешься удобным случаем... Ты никогда не поднимешься до командования кораблем. Или даже выше.
Bem, se não se aproveitar a vantagem das oportunidades... não se chega ao comando de uma nave estelar... ou mesmo mais alto.
Я хочу воспользоваться случаем... чтобы выпить за самую красивую женщину в целом мире.
Quero aproveitar esta ocasião para brindar à mulher mais bonita de todo o mundo.
- Ну так воспользуйся случаем.
- Por isso é que é uma pechincha.
Я хотел бы воспользоваться случаем... чтобы поблагодарить компанию Американский Телефон и Телеграф... за их рождественский подарок :
Gostava de aproveitar esta oportunidade para agradecer À Companhia de Telefones e Telégrafos pelo seu amoroso presente de Natal.
Я занимался более сложным случаем доставки.
Havia um pacote ainda mais complicado para enviar.
Я выполнял прямой приказ. Ты случаем не забыла?
Obedeci a uma ordem direta.
Это, случаем, не Лена Хорн там сидит?
Não é a Lena Horne que está ali?
А вы случаем не тот злоумышленник, насчёт которого меня предупреждали?
Será por acaso o malfeitor de que o polícia furioso me falou?
ј ты, случаем не заболела? " ы что-то много думаешь в последнее врем €.
Um organismo saudável vive e trabalha. Um doente pensa em si mesmo.
Вы пришли ко мне потому, что не знали, как быть дальше. Мы вместе думали над тем случаем.
Lembra-se do primeiro caso que resolvemos juntos?
Это случаем не то тело что вы ищите, детектив?
Esse é o corpo de que estava á procura, Detetive? Diz-me!
Ты случаем не брат Денни Лачанса?
Não és irmão do Denny Lachance?
Альберт, почему бы тебе не воспользоваться случаем чтобы заселиться в "ГРЕЙТ НОЗЕРН"?
Albert, porque não aproveitas esta oportunidade para ir reservar o teu quarto no "Great Northern"?
- Смерть Эндрю была несчастным случаем.
- A morte do Andrew foi um acidente.
Джейн! Ты случаем, не в-курсе, что доктор Майнхаймер собирается сказать на завтрашнем приеме?
O que vai o Dr. Meinheimer dizer no discurso do jantar de amanhã?
А вот ещё интересный пациент. Я слежу за этим случаем несколько лет.
O próximo paciente é muito interessante.
- Не людей случаем?
- Pessoas a sério não?
Это случаем не Орри на заднем сидении был?
Aquele não era o Orri no acento de trás?
А второе желание, случаем, не поучаствовать в конкурсе "Маленькая мисс Спрингфилд"?
O teu segundo desejo seria entrar no Pequena Miss Springfield?
- Твои родители не родственники случаем?
- Os teus pais não são primos carnais?
Я воспользовался случаем
Eu aproveitei uma oportunidade.
Мой сын - он режиссер этой программы - попросил меня ее вести, но в то же время я пользуюсь этим случаем, потому что у него нет времени, чтобы навестить меня.
Os dias tornam-se muito escuros e as noites muito longas. O meu filho, que realiza o programa, pediu-me para o "representar". E aproveito a companhia dele, já que não tem tempo para me ir visitar.
- Перед несчастным случаем.
- Antes do acidente.
Ты, случаем, не из борделя?
Vais amar-me.
Все дети в игровой комнате, выглянули из окна и были травмированы этим случаем.
Todas as crianças doentes que estavam a brincar de olhos postos na janela, traumatizadas pelo incidente.
Вы, случаем не голодны сейчас?
Não estás zangada, pois não?
Случаем не кардассианский офицер?
Seria por acaso um oficial cardassiano?
когда это произошло, я понял, что у меня нет другого выбора я должен был уважать его права личности. Конечно у вас был выбор. Вы могли воспользоваться случаем чтобы избавить Федерацию от смертельных врагов.
Eu escutei várias óperas conhecidas por serem emotivas, assisti 3 programas no holodeck desenhados para serem humorísticos, e fiz quatro tentativas de induzir desejo sexual utilizando imagens eróticas.
Хочу воспользоваться случаем и зачитать вам её послание.
E aproveito este momento para vos ler uma mensagem dela para todos vós.
Ты, случаем не заметил, что Джулия передала большой салат Элейн?
Reparaste que a Julie entregou a salada grande à Elaine?
Начало новый деловых отношений является самым торжественным случаем для любого ференги.
É? O começo de uma nova relação comercial é a mais especial das ocasiões, para os ferengi.
Вы случаем не родственник Влада Цепеша - первого Дракулы?
É descendente de Vlad Tepes, o primeiro Drácula? - Tepes?
- Это может быть несчастным случаем?
- Pode ter sido um acidente? - Não.
Вы, случаем, не маньяк?
O senhor não é carteiro, é?
Три недели назад тетя собралась в ту часть города, и я воспользовалась случаем зайти к мисс Бингли на Гровнор стрит.
Lembrar-te-ás que, há três semanas, estando a tia perto de Grosvenor St, aproveitei o ensejo para visitar Miss Bingley.
Ты случаем не знаешь, чего это он?
Já percebeste para que serve isso?
А что если мы назовём это "несчастным случаем"?
Que tal chamarmos-lhe : "incidente infeliz"?
Вы уверены, что взрыв не был несчастным случаем?
Tem a certeza de que esta explosão não foi um acidente?
Вы случаем не о "дроне" Дразмане, командующем ремонтных верфей Проксимы, говорите?
Drazman, o Comandante dos Estaleiros de Manutenção de Proxima?
Они зовут это несчастным случаем.
Consideram-no um acidente.
ѕользу € сь случаем, хочу от нашего лица передать привет всем поклонникам гибернации во всем мире.
Muito obrigado. Últimas palavras?
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случае 17
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случае 17
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105