Случае перевод на португальский
16,736 параллельный перевод
В противном случае, придется прибегнуть к спиритизму чтобы допросить Сабину Рауль.
Senão, recorro a uma sessão espírita para falar com a Sabine Raoult.
В любом случае, стрелок был слишком хорошо информирован о том, где и когда наносить удар.
Seja como for, o atirador estava demasiado bem preparado para atacar quando atacou.
Я знал, что тучи сгущаются, когда нас с Майкрофтом отправили в школу-интернат на год раньше запланированного, или на два, в моем случае.
Percebi que havia problemas quando fomos para o colégio interno um ano antes de tempo, dois no meu caso.
Но в случае если Свен собирается маскироваться меньшими усилиями, Шерлок слепил несколько возможных вариантов, для плакатов розыска.
Caso o Sven opte pela abordagem de menos é mais, o Sherlock criou outros visuais para mostrar aos agentes.
Но это в любом случае ничего не означает.
Mas nada aponta num sentido ou noutro.
Но в любом случае спасибо...
Mas obrigado à mesma...
Как и в случае "возможно" и "надеюсь", Я уже научился в тебе не сомневаться.
Bem, no que diz respeito a condicionantes... aprendi a nunca questionar as tuas.
Что же, в таком случае прими мои извинения.
Bem, eu lamento profundamente.
Или, как в этом случае, усыпляют и так спящих людей.
Ou no seu caso, mantém as pessoas que estão a dormir, a dormir.
В любом случае, нам надо отсюда убираться.
Seja como for, temos de sair daqui.
В этом случае, ты можешь ожидать получения лопатой по наглой морде.
Nesse caso, vais levar uma pancada na cabeça com uma pá.
В любом случае, мне жаль, что я потратил твоё время.
Lamento desperdiçar o teu tempo.
Но в твоём случае сделаю исключение.
Mas farei uma excepção no teu caso.
В любом случае он нужен живым.
De qualquer das formas, precisamos dele vivo.
Ну, в любом случае, этого должно хватить.
Seja como for, serão suficientes.
В любом случае полицейского убили.
Adiante. Morreu um polícia, acabou-se a delicadeza.
Ну или как в нашем случае, в матроса Рамос.
- em que foram implantados. - Ou no caso, a Marinheira Ramos.
Хорошо, и счёта у меня, в любом случае, нет.
Boa, de qualquer maneira não tenho nenhuma conta bancária.
Слушай, а в случае если эта Шамано-педия не сотворит чуда, ты сходишь на прием к врачу?
E se houver a hipótese de esta Wiccan-pedia não funcionar, vais ao médico?
"взломать в случае аварии" заначка ".
"Parta a parede falsa em caso de emergência".
Мне кажется, тебе стоит позвонить Коту, в случае, если он пытается запугать тебя за дачу показаний против Фредди.
Acho que devias ligar ao Promotor, no caso dele tentar te intimidar por estares a testemunhar contra o Freddie.
Ни в коем случае.
Nem pensar.
В любом случае, это не хорошо.
Isto não é bom.
В любом случае, я сегодня и так выпил слишком много кофеина.
Não te preocupes. Já tomei café demais hoje.
В каждом случае выигрывал истец.
E em cada caso, os requerentes ganharam.
В любом случае, это... популярный наркотик в Юго-Восточном Балтиморе.
De qualquer maneira é a droga da moda no sudoeste de Baltimore.
Во всяком случае, я не мог через это пройти.
De qualquer forma, não podia continuar.
В любом случае, это ненадолго.
E não falta tanto tempo.
В любом случае, уверен, что ее работодатели также не в курсе.
Mas os patrões dela também não sabem de nada.
- И в этом случае пунктирные линии на кредитных заявлениях студентов.
E assinam empréstimos de estudante.
В таком случае, напомни им, что процедура предоставления убежища настолькоко дотошна, что занимает минимум два года.
Está bem, então lembra-os de que o processo de aprovação do asilo é tão demorado que leva no mínimo dois anos para estar completo.
На самом деле, почему бы тебе не умереть в любом случае.
Por acaso, porque é que não morres na mesma?
- Сэр, в таком случае...
- Senhor, se é esse o caso...
И как вы умудрились прожечь столько денег за 30 дней, в любом случае?
Como é que vocês "queimam" tanto dinheiro em 30 dias?
В любом случае, с грузоперевозками все эти вещи происходят, Мэл говорит, свежих поставок просто не будет.
De qualquer modo, com o que se está a passar com os camiões, o Mel diz que as entregas novas já não estão a passar.
В любом случае, какую проблему ты пытаешься решить?
Mas que problema estás a tentar resolver?
А в этом случае - даже хорошо.
Neste caso, o medo é bom.
Это чистая борьба двух оппонентов, или в данном случае, одного.
É uma pura batalha entre dois oponentes... Ou, neste caso, um.
В противном случае, мы не более, чем безжалостные убийцы.
De outro modo não passaríamos de assassinos implacáveis.
В любом случае, трагедия, конечно.
De qualquer modo, é sem dúvida uma tragédia.
Я поспрашиваю не объявился ли он, и в этом случае тебе надо до него добраться первым, потому что если он тебя найдет, одними пальцами ты не отделаешься.
Vou investigar à volta, ver se ele aparece novamente, nesse caso tens de o apanhar primeiro porque se ele te encontrar, ele não vai ficar apenas por cortar-te um ou dois dedos.
Во всяком случае, Сайрус и Фрэнки Варгас много времени общаются...
De qualquer maneira, o Cyrus e o Frankie Vargas tem estado muito em contacto...
Конор, ты в любом случае поедешь.
Conor, tu vais, quer queiras ou não.
В этом случае, вот мой.
Nesse caso, eis a minha.
Она дороже наличных в любом случае.
De qualquer modo, vale mais que dinheiro.
Простите, я не могу покинуть свое место, но мистер Грин вернется к двум часам, так что он не рассмотрит их в любом случае.
Lamento. Não posso sair daqui e o sr. Green não vai estar até às duas, portanto ele não iria lê-los de imediato.
В лучшем случае, я теряю работу и получаю от условного до реального срока.
Na melhor das hipóteses, perco o meu trabalho e tento um acordo para reduzir a sentença.
В этом случае, они точно сюда не вернуться.
Por esta altura, de certeza não voltará aqui.
В противном случае, я сам позабочусь о волчице.
Mas fica sabendo, que de uma forma ou de outra, vou tratar daquele lobo.
Инфекция в этом случае - главная проблема, но если они держали доктора живым достаточно долго, чтобы проследить за заживлением, немного удачи и все получится.
O maior problema seria uma infecção, mas... Se mantivessem o Dr. Walton vivo o tempo suficiente para supervisionar a recuperação, então diria que, com alguma sorte, eles poderiam realmente ter feito isto.
Брайана Джонсона, и хотели бы задать несколько вопросов о несчастном случае, когда погиб ваш сын.
Queremos perguntar-lhe sobre o acidente que matou o seu filho.
случается 127
случаев 105
случается что 20
случаем 164
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случая 20
случаев 105
случается что 20
случаем 164
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случая 20