Во что хочешь перевод на португальский
173 параллельный перевод
Верь во что хочешь.
Acredite no que quiser...
Можешь превращаться во что хочешь.
Fique à vontade para mudar de forma.
Джесси, когда ты была маленькой, мы разрешали играть во что хочешь.
Deixámos-te jogar à vontade quando eras pequena, não?
- Верь во что хочешь
Acredita no que quiseres.
Ты принимаешь синюю таблетку - история заканчивается, ты просыпаешься в своей постели и веришь во что хочешь.
Se você tomar a pílula azul, a história termina e você acorda em seu quarto, acreditando no que quiser acreditar.
Ты мне далеко не безразлична, но теперь-то ты понимаешь, во что хочешь ввязаться.
- Gosto muito de ti. Mas agora sabes no que estavas a meter-te.
Я тебя во что хочешь обыграю.
Eu posso ganhar-te em qualquer jogo.
Верь во что хочешь, но я не собираюсь это выслушивать.
Acredita no que quiseres, mas eu não vou ficar a ouvir isto.
Верь, во что хочешь.
Acredito no que quiseres. Isso não me incomoda.
Верь во что хочешь, Стэфан.
Acredita no que quiseres, Stefan.
Верь во что хочешь, Стэфан.
- Acredita no que quiseres, Stefan.
Ты можешь получить все, что хочешь во вселенной.
Podes ter tudo o que quiseres no Universo.
Ну, хочешь верь, хочешь нет, Джо, они думают, что мы работаем на генерале Уильямса и пытаемся спровоцировать войну.
Bem, acredites ou não, Jo, eles pensam que estamos a trabalhar para General Williams e a tentar provocar guerra.
Это то, во что ты хочешь, чтобы они поверили.
Isso é exatamente o que voce quer que eles acreditem.
Хочешь расскажу, во что я верю.
Digo-te em que é que eu acredito.
Но что хорошего во власти, если ты не хочешь ее использовать?
De que serve o poder se não quiser usá-lo?
Верь во что хочешь.
Acreditar só no que te interessa... no que tu gostas.
Хочешь сказать, она знала, что мы с Сэм хотели войти с ней в контакт?
Acha que sabia que a Sam e eu queríamos estabelecer contacto?
Ты хочешь сказать, что мы путешествовали во времени?
Esperem lá. Quer dizer que viajámos no tempo?
Когда войдем, делай, что хочешь, только меня и девочку не трогай.
Lá dentro faz o que quizeres. Mas afasta-te de mim e da garota.
Если хочешь во что-то верить - верь.
Se queres acreditar numa coisa, então acredita.
Ты уверен, что хочешь войти?
Tens a certeza que queres entrar?
Потому что если ты хочешь войти сюда именно так, лучше б ты был уверен.
Porque se vens para aqui com isso, é melhor que tenhas.
- Ну, ладно. Скажи точно, во что ты хочешь заставить ее верить
Diga-me ao certo em que quer que ela acredite.
Ты не хочешь переодеться во что-нибудь более удобное?
Queres vestir algo mais confortável?
С одной стороны, конечно, делай что хочешь и будь счастлив, но он воспитал во мне веру в то, что если ты сделаешь что-то неправильно, ты будешь наказан.
É como se, por um lado, devesse fazer o que quero e ser feliz. Mas ele ensinou-me, fez-me acreditar que, se fizéssemos algo errado, iríamos ser castigados.
Ты хочешь сказать, что если я умру, ты женишься во второй раз и заведешь детей?
Estás a dizer que, se eu morresse, quererias uma segunda mulher e uma família?
Мне кажется, я не совсем соответствую тому, что ты хочешь во мне увидеть, и... я больше не могу мириться с тем, что не оправдываю твоих ожиданий.
Acho que não consigo ser a pessoa que queres que seja. Não aguento mais sentir que sou uma desilusão. - Logan, eu não...
Если ты хочешь что бы я сыграл во что нибудь надо найти стол для шпионов, играющих "на интерес".
Se estás a contar que eu vá jogar logo, vou precisar, dum empréstimo espião sem juros ou qualquer coisa desse género.
Сначала ты говорил о путешествии во времени, что хочешь спасти девчонку От какого-то вируса.
Estavas a falar-me de viajar no tempo e de como ias salvar uma rapariga de um vírus mortal.
Что ты хочешь? я посмотрел в расписании, что ты делаешь внутреннею фиксацию позвоночника на Джоне До, который был во время краха парома, и которому 7 лет
- Eu vi no quadro que está a fazer uma fixação interna na parte lombar da coluna, de um não-identificado...
Эй, хочешь поиграть в "Собаку"? - Во что?
Queres jogar ao Zitch Dog?
Теперь, Кайл, когда ты сосёшь мои яйца, ты собираешься думать о том, что я был прав про гнома, или ты просто хочешь попробовать и сосредоточиться на том, как шершавы и солоны мои яйца, которые ты ощущаешь во рту?
ou vai só pensar no quanto meu saco parece enrugado e salgado... na tua boca? Só faça! Ao seu tempo, Kyle.
Ты не получаешь всё, что хочешь, старик, во всяком случае, не так.
Não é suposto conseguires o que queres, meu, não desta maneira.
Так что если хочешь войну, ты ее получишь. Расстроена, что ты узнал о моем сюрпризе так рано.
Estou desapontada por ter estragado a minha surpresa tão rapidamente.
Эй, ты хочешь, чтобы я был твоим номером два, защищал клуб, но тогда я должен знать, во что ты нас втягиваешь.
Hei, queres que seja o teu # 2, que proteja o Clube, assim eu tenho de saber para onde nos estás a guiar.
Хочешь, заедем ко мне, дам тебе во что-нибудь переодеться?
Vou lavar-me. Queres passar por lá e levar algo para vestir?
Сейчас, если ты хочешь верить во что-то, Касс, верь в него.
Se queres acreditar em alguma coisa, Cass, acredita nele.
Если ты хочешь причинить боль Линетт и превратить это во что-то, чем оно не является, то иди ты на..
Se queres magoar a Lynette e trocar as coisas pelo que não são, vai-te lixar.
То есть ты хочешь сказать, что это именно то, во что ты теперь веришь?
Vais dizer-me que é nisso que acreditas?
Без разницы, верь, во что ты там хочешь верить...
Acredita no que raio tu quiseres acreditar.
То есть... хочешь сказать, что я во всём виноват? Я пытался немного смягчить удар, но да.
Não podes querer matar alguém, especialmente o teu paciente.
Ты хорош во многих вещах, ты мог бы заниматься чем-то, чем ты хочешь, у тебя все получается хорошо, за что не возьмешься, есть ли то, чем бы ты хотел заняться еще?
Tu é bom em tantas coisas, poderias fazer o que quisesses. És bom em tudo que fazes, não preferes fazer outra coisa?
... но если ты хочешь оставаться на свободе, держись лучше подальше от меня и от неё, потому что я до смерти хочу увидеть тебя снова за решёткой и слышать о том, что тебя на во всех углах трахает в жопу каждый недоумок.
mas se quiseres ficar cá fora, afasta-te de mim e dela, porque estou morta para te ver de novo lá dentro e ouvir que foste enrabado por cada cabrão da tua ala.
Ты можешь верить во все что хочешь
Vocês podem acreditar no que quiserem.
И я поставила вас во главе этой группы, потому, что я знаю, в глубине души, Ты хочешь поступать правильно.
E escolhi-a para chefiar esta equipa porque sei que, no fundo do seu coração, quer compensar pelo que fez.
Хочешь поиграть во что-нибудь?
- Queres ir jogar a qualquer coisa?
Ты хочешь чтобы они оставались здесь всю свою жизнь, зависели от тебя во всем, и ты сделаешь всё что в твоих силах, чтобы быть уверенной, что они никогда отсюда не уйдут.
A senhora quer que estas pessoas fiquem aqui a sua vida inteira a depender de si para tudo. Mas vai fazer o que for preciso para impedir que se vão embora.
Если хочешь верить в то, что я брал деньги во время рейдов, хорошо.
Se acreditam que fiquei com dinheiro de buscas de drogas, tudo bem.
" начит, хочешь во что-нибудь верить, а, Ћожкарь?
Então, queres acreditar nalguma coisa, Spoons?
Ну, принимая во внимание, что наших потенциальных клиентов около 70-80 человек, а ты хочешь субмарину, я бы сказал, что около миллиона долларов за штуку.
Tendo em conta que o nosso mercado potencial é de 70 ou 80 pessoas, e tu queres um submarino, diria 1 milhão de dólares por aplicação.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что они верят 19
во что верим 17
во что мы верим 34
во что вы верите 51
во что я верю 140
во что верил 20
во что ты превратился 22
во что вы играете 19
во что верят 20
во что ты вляпался 20
во что верим 17
во что мы верим 34
во что вы верите 51
во что я верю 140
во что верил 20
во что ты превратился 22
во что вы играете 19
во что верят 20
во что ты вляпался 20