Вопрос жизни и смерти перевод на португальский
187 параллельный перевод
Это вопрос жизни и смерти.
É uma questão de vida ou morte.
Это вопрос жизни и смерти.
É uma questão de vida ou de morte!
Это вопрос жизни и смерти.
Esta é uma questão de vida ou morte.
Это вопрос жизни и смерти.
É uma questão de vida ou de morte.
Но, мадам, это вопрос жизни и смерти!
Mas é uma questão de vida ou de morte!
Вопрос жизни и смерти!
Uma questão de vida ou de morte.
Это вопрос жизни и смерти!
É uma questão de vida ou de morte.
Вы не понимаете. Это вопрос жизни и смерти.
É uma questão de vida ou morte...
Сбор этого первого, ослабленного урожая в данный момент, без преувеличения - вопрос жизни и смерти.
Colher esta primeira magra colheita é agora, literalmente, um caso de vida ou morte.
Это вопрос жизни и смерти!
É uma questão de vida ou morte.
Возьмите и читайте. Вопрос жизни и смерти...
É uma emergência!
Это вопрос жизни и смерти.
E um caso de vida ou morte.
Срочная ситуация! Вопрос жизни и смерти!
Questão de vida ou de morte!
Бегом! Это вопрос жизни и смерти!
é uma questão de vida ou de morte.
" Это вопрос жизни и смерти.
" Isto é importante. Vida e morte.
- У нас вопрос жизни и смерти здесь.
Isto é um caso de vida e de morte.
Довольно скучно, вообще-то... но слушая их можно подумать, что это вопрос жизни и смерти.
É bastante aborrecido. Mas, para os estar a ouvir, pensou que fosse um assunto de vida ou morte.
Это вопрос жизни и смерти.
Isto é vida ou morte.
Это вопрос жизни и смерти!
Isto é uma questão de vida ou de morte!
Однажды это может решить вопрос жизни и смерти.
Pode significar a diferença entre a vida e a morte.
Это вопрос жизни и смерти.
Isto é uma questão de vida ou morte!
Вопрос жизни и смерти, да?
Vida ou Morte?
Это вопрос жизни и смерти. я прошу это во имя любви.
Peço-te em nome do amor.
Это вопрос жизни и смерти.
É uma questão de vida ou de morte a minha.
Я совершенно вам незнакома. Но я могу поделиться с вами тем, что тесно связано с нами обеими, и вопрос жизни и смерти для меня ".
Sou uma total desconhecida para si, mas tenho algo a dizer-lhe... que nos afecta intimamente às duas, e que para mim é uma questão de vida ou de morte.
Это не вопрос жизни и смерти.
Ou vive ou morre.
Надо вырваться из дома. - Это вопрос жизни и смерти!
Devemos sair daqui, é uma questão
Это вопрос жизни и смерти.
È uma questão de vida ou morte.
Это же вопрос жизни и смерти, чёрт возьми!
Mas isto é um assunto de limites, meu!
Рэй, это вопрос жизни и смерти!
Ray, ou vai ou racha!
Вопрос жизни и смерти, вы понимаете?
Estou com pressa, é um assunto de vida ou de morte.
Когда действительно надо и нет другого выбора, когда вопрос жизни и смерти...
quando nós não temos hipótese, não temos mesmo, como se fosse uma questão de vida ou de morte,
Поверь мне, если бы это был не вопрос жизни и смерти, я бы никогда не отменил наше свидание.
Só faltaria a este encontro, se fosse uma situação de vida ou morte.
Это же вопрос жизни и смерти!
É a nossa maneira de viver!
Старшая, это вопрос жизни и смерти!
Mais velha, esta é uma questão de vida ou morte.
Во-вторых, это был вопрос жизни и смерти. – Лори...
- Segundo, era caso de vida ou morte.
Вы сказали, что это вопрос жизни и смерти.
Disse que era uma questão de vida ou de morte.
Он не стал бы ждать девять лет одобрения не действующего неэффективного агентства. Это вопрос жизни и смерти, бога ради.
Ele não ia esperar nove anos até ter a aprovação de uma agência enfraquecida e ineficaz.
Да, в общем, так или иначе, вопрос жизни и смерти в руках Родни.
Sim, bem, se vamos morrer ou viver, tudo depende do Rodney.
это вопрос жизни и смерти.
Era uma questão de viver ou morrer.
Главный урок состоит в том, что вечер пятницы это вопрос жизни и смерти.
A primeira lição é que têm de viver e morrer na sexta à noite.
Мы многого от них требуем, потому что решается вопрос жизни и смерти
Somos exigentes com eles porque isto é um trabalho de vida ou morte.
Это всегда вопрос жизни и смерти. Вы поможете ей или нет?
É uma questão de vida ou de morte.
Вопрос жизни и смерти! 5-4-3-2-2-1.
Santo Deus, é simples!
Это вопрос жизни и смерти.
É uma questão de vida e de morte.É muito importante para a família Ronseblum.
Это вопрос жизни и смерти...
- E para que quer isso?
Это вопрос жизни и смерти.
Vida e morte.
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно. Я искала тебя.
Lee, estava à tua procura.
Это вопрос жизни и смерти. Как ты можешь говорить такое?
Como é que podes dizer isso?
Это вопрос жизни и смерти.
Considero-o vida ou morte.
Это всегда вопрос жизни и смерти.
"É uma questão de vida ou de morte".
и смерти 18
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос лишь в том 73
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос лишь в том 73
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35