Вопрос такой перевод на португальский
254 параллельный перевод
Да, конечно же, я верю, что за вопрос такой?
Claro que acredito nele.
Что это за вопрос такой?
A criança é tua ou não? Que tipo de pergunta é essa?
А вопрос такой. Мистер Ли, где Вы были в момент убийства?
Que é, obviamente : onde estava na hora do crime, Sr. Lee?
Вопрос такой.
A pergunta era :
А вопрос такой :
Acho que é a seguinte :
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
A questão é, se você ama a sua filha... tanto como você o diz... e eu sei que sim... não acha que ela merece mais?
Я задала такой простой вопрос.
Eu só fiz uma pergunta simples.
Раз уж вы задали мне столь тупоумный вопрос, я дам на него ровно такой же тупоумный ответ.
Já que me colocou uma questão simplória, vou dar-lhe uma resposta igualmente simplória.
Только в театре такой вопрос имеет значение.
Só no teatro é que a questão tem peso.
Я не запрограммирован для ответа на такой вопрос.
Não estou programado para responder a essa questão.
Такой вопрос мог задать только человек из Уичитты, штат Канзас.
É mesmo dum tipo de Wichita, Kansas.
Как, могу ли Я спросить, Вы собираетесь задать такой щекотливый вопрос?
Poso perguntar como se propõe apresentar um assunto tão delicado?
Такой возник вопрос,
Ela perguntou-me porquê
Две тысячи лет назад такой вопрос не мог быть даже поставлен.
Dois mil anos atrás, uma tal questão nem teria sido colocada.
Почему у тебя вдруг появилось желание задать мне такой вопрос?
Por quê? Seria algo que estivesses prestes a dizer?
Как ты можешь задавать мне такой вопрос?
Como podes continuar a fazer-me essa pergunta?
Забавно, что вы задаете вопрос в такой форме, Джим.
É curioso que ponha as coisas dessa maneira, Jim.
Если бы было что-то, то мы бы уже обсудили этот вопрос. И с чего это вдруг такой интерес к моим мыслям?
Qual é o mal de eu estar a pensar?
- Услышать такой вопрос от дегенерата вроде тебя, это комплимент.
Vindo de um idiota, isso é um elogio.
Такой вопрос даже не стоит!
essa pergunta nem se põe.
Что это ещё за такой, чёрт возьми, вопрос?
Que raio de pergunta é essa?
Сынок, я рад, что ты задал мне такой вопрос.
Estou contente por teres perguntado.
Главный вопрос у людей такой :
A pergunta principal das pessoas é :
И тут у двух мужиков возник вопрос, отчего у него такой радостный вид?
Os outros dois perguntam-se por que é que ele está feliz.
- Правильно? Ну, хорошо, я изложу все просто, господа. - Скажите, вы смогли бы рассмотреть такой вопрос?
Será que vocês considerariam... trair o homem para o qual trabalham há 10 anos... em troca de... como posso dizer isto... um grande monte de dinheiro!
Знаешь, как-то раз я задал такой же вопрос.
Eu fiz a mesma pergunta uma vez.
Возможно, потом мы спрашивали себя, чья бы взяла,.. ... но если такой вопрос остался в своё время без ответа,.. ... больше его не задают.
Depois, talvez tenhamos pensado quem fora o mais duro dos dois, mas certas perguntas ficam sem resposta depois de um certo ponto e não podem voltar a ser feitas.
Знаешь, парень не может задавать такой вопрос, если он всё еще в средней школе.
Sabes que um homem só se safa com esse tipo de perguntas quando está no liceu?
Такой вопрос мне не часто задают.
Não é uma pergunta que me façam muitas vezes.
- Вопрос в том, кто ты такой?
- A questão è, quem... ès tu?
Такой вопрос вообще не возникал я ему сказала, что мне 22.
Nem é questão, sequer porque eu disse-lhe que tenho 22.
Ну, я не представлял, что это такой больной вопрос.
Não sabia que era uma questão tão sensível.
Я собирался задать вам такой же вопрос.
- Ia perguntar-lhe o mesmo.
Нет, ты проделала такой путь, чтобы выяснить, почему я перестал писать, и заслуживаешь ответа на свой вопрос.
Não, veio de muito longe para descobrir porque eu tinha parado de escrever e merece uma resposta.
Остается такой вопрос - как она убежала? Огромный вопрос.
O que nos leva à questão de como ela fugiu.
У меня такой вопрос.
Tenho uma pergunta para a Tom...
" огда вот такой вопрос, брат.
Eu faço-te outra, meu irmão...
Мы можем задать такой же вопрос.
Nós podíamos fazer a mesma pergunta, não?
я понимаю, это не скромно, но все же один вопрос € задам. Ќаверное, банальньй, но когда еще вьпадет такой случай?
Mas tenho uma pergunta... que deve ser feita muitas vezes, mas tenho de aproveitar a oportunidade.
Государственный советник в нашей школе... задал вопрос, что бы ты делал, если бы получил миллион долларов... чтобы не надо было работать... и как именно ты ответил на этот вопрос, такой, подразумевалось, и будет твоя карьера
O nosso orientador vocacional do liceu... costumava perguntar-nos o que faríamos se tivéssemos 1 milhão de dólares... e não tivéssemos que trabalhar... e o que disseres é suposto ser a tua carreira.
У нас имеется достаточно голосов, чтобы поставить такой вопрос?
Temos votos suficientes para pô-lo a debate?
Думаю это не серьезный вопрос, с такой то рубашкой.
Acho que não faz diferença nenhuma se usares essa camisa. O quê?
Когда ты задашь мне такой вопрос в следующий раз - я совру.
Da próxima vez que me fizeres uma pergunta dessas, minto.
Вам повезло получить такой вопрос, и вы его отшиваете?
Se tivermos a sorte de perguntarem, desperdiçará a oportunidade?
Позвольте такой вопрос.
Deixe-me perguntar-lhe isto.
Если мы кого-то из вас вчера подвозили, то вы точно знаете ответ на такой вопрос.
Se realmente démos boleia a um de vocês ontem à noite então vão saber a resposta.
У меня такой вопрос...
A minha pergunta é a seguinte :
Вопрос не такой глупый. Только ты сформулировал его на редкость глупо.
Essa pergunta é menos estúpida, embora a tenhas formulado de uma forma bastante estúpida.
Каждая рука была поднята, все тянули руку вверх, все собирались задать такой же вопрос.
Todos iam perguntar isso.
Это не вопрос подхода. У меня только такой подход.
É a única que tenho.
Это такой трудный вопрос?
É idiota?
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
такой большой 65
такой умный 23
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
такой большой 65
такой умный 23
такой вопрос 22
такой план 27
такой милашка 23
такой был план 19
такой человек 74
такой высокий 22
такой прекрасный день 23
такой позор 18
такой сильный 20
такой как ты 21
такой план 27
такой милашка 23
такой был план 19
такой человек 74
такой высокий 22
такой прекрасный день 23
такой позор 18
такой сильный 20
такой как ты 21
такой уж я 21
такой отстой 26
такой парень 29
такой шанс выпадает раз в жизни 23
такой был уговор 23
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
такой отстой 26
такой парень 29
такой шанс выпадает раз в жизни 23
такой был уговор 23
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75