Вот и договорились перевод на португальский
40 параллельный перевод
Вот и договорились. Встретимся здесь в воскресенье, в полдень.
Então temos um trato.Nos encontramos aqui no sábado ao meio-dia?
{ C : $ 00FFFF } - Но я... - Вот и договорились!
- Está resolvido!
Ну вот и договорились.
Ficamos assim.
- Вот и договорились!
Sim, está bem.
Ну вот и договорились, да?
Acho que temos um acordo.
Вот и договорились.
Então assim seja.
Вот и договорились!
Excelente, está combinado.
Вот и договорились.
Está combinado.
Вот и договорились.
Está decidido!
Вот и договорились.
Então está decidido.
- Вот и договорились.
- Está bem, então.
Вот и договорились.
Fabuloso!
- Вот и договорились..
- Então está combinado.
Вот и договорились, чувак.
Isso aí, é um acordo, meu.
Вот и договорились.
Tudo resolvido, então.
- Ну вот и договорились.
- Certo, óptimo.
Вот и договорились.
Já está decidido.
Вот и договорились.
Nisso estamos de acordo.
- Вот и договорились.
Combinado?
Вот и договорились, партнер.
Temos um acordo, sócio!
Ну вот и договорились.
Parece que temos um acordo.
— Отлично, вот и договорились.
- Ótimo, estamos em acordo.
Ясно? Вот и договорились.
Certo, boa conversa.
Вот что я вам скажу. Давайте я украду камень, и оставлю перчатку на месте преступления, а страховку разделим. Договорились.
Por que não roubo eu o diamante, e depois dividimos o seguro?
Вот и договорились.
- Está bem, deixa...
Я беру малышку. - Ну вот мы и договорились.
- Fico com a baixinha.
Ну, вот, мы договорились, и она составляет...
E já havíamos concordado com isso.
Вот и здорово, договорились.
Então está bem.
- Вот, значит договорились. - Пусть И решает.
- Então, estamos de acordo.
Ну вот, и договорились.
Ainda bem que resolvemos isso.
Вот и договорились.
- Negócio feito, senhor.
Он знает, о чём мы договорились. Вот и все.
Ele sabe qual foi o nosso papel, desde o início.
Добудь мне вот это, и мы договорились.
Traz-me estas coisas, e temos um acordo.
Вот и договорились.
- Boa noite.
Вот почему я буду держать его подальше от этого бизнеса, и поставлю его ответственным за новые дела, договорились?
É por isso que o vou manter afastado do negócio antigo, pô-lo à frente do novo. De acordo?
Давай так : завтра я поплыву на своём корабле, а ты можешь плыть на своём, Эллен. Договорились. И вот что, Пам, я знаю, тебе кажется, что твой корабль не утонет, но он пойдёт ко дну.
E, Pam, sei que achas que o teu navio não afunda, mas afunda.
Вот и договорились.
- Está bem.
И вот, что я тебе скажу, если управление по борьбе с наркотиками захочет, чтобы ты с ними сотрудничала, просто приди ко мне и расскажи об этом, договорились?
E vou dizer-te outra coisa. Se a DEA tentar fazer com que cooperes, vem ter comigo e diz-me, está bem?
Вот и хорошо, вот и договорились.
Certo, óptimo. Isso mesmo. Concordamos.
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот и поговорили 34
вот именно 3965
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и ладно 50
вот и славно 299
вот и она 598
вот и всё 3296
вот и поговорили 34
вот именно 3965
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и ладно 50
вот и славно 299
вот и она 598
вот и он 1006
вот и приехали 60
вот и все дела 19
вот и я о том же 92
вот из 149
вот идиот 81
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и нет 122
вот и приехали 60
вот и все дела 19
вот и я о том же 92
вот из 149
вот идиот 81
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и нет 122
вот и готово 38
вот и я 331
вот и оно 148
вот и вы 199
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и ты 395
вот и 87
вот их истории 33
вот и я 331
вот и оно 148
вот и вы 199
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и ты 395
вот и 87
вот их истории 33