Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Все дело в деньгах

Все дело в деньгах перевод на португальский

40 параллельный перевод
Так здесь все дело в деньгах?
Mas é disto que se trata : de dinheiro?
- Все дело в деньгах.
- É tudo por dinheiro.
что, все дело в деньгах?
Então... qual é? É só uma questão de dinheiro?
Все дело в деньгах, капитан.
Havia dinheiro para ganhar, Capitão.
Я думаю, все дело в деньгах. Какой-то третьесортный агент ЦРУ на государственной зарплате
Estamos a falar de uma agente da CIA de terceira categoria que tinha um salário de funcionário público e que agora está desempregada.
Все дело в деньгах.
Trata-se de dinheiro.
То есть все дело в деньгах.
Então, é tudo sobre dinheiro?
Так все дело в деньгах.
Então, isto é sobre dinheiro.
Все дело в деньгах.
Tem tudo a ver com dinheiro.
В данном конкретном случае да, все дело в деньгах.
Isto, especificamente, é mesmo sobre dinheiro.
Ты думаешь все дело в деньгах?
Achas que é pelo dinheiro?
По-вашему все дело в деньгах?
Achas que é isso que se passa aqui?
Уверена, все дело в деньгах, верно?
Aposto que isso veio com um aumento, não foi?
Если все дело в деньгах, это было бы так банально.
Se fosse só pelo dinheiro, seria tão banal.
Все дело в деньгах?
Então isto é pelo dinheiro?
Вы не знаете, что произошло. — Все дело в деньгах?
Não sabe o que aconteceu.
Папа, если дело в деньгах, я буду делать всё, что угодно.
Papai, se for por dinheiro, eu farei qualquer coisa.
Всё дело в деньгах, парень.
É tudo uma questão de dinheiro, rapaz.
Всё дело в деньгах.
Elas gastam o teu dinheiro e dizem-no às suas amigas. É economia pura.
- Вы думаете, все дело в деньгах?
- Entendem-me? - Acreditas que só tem a ver com dinheiro?
Дело все в деньгах?
Dinheiro! Trata-se de dinheiro!
Милая, если всё дело в деньгах, то почему бы нам снова не пересмотреть наши книги расходов.
Querida, se estamos tão preocupados com dinheiro porque não damos uma olhadela às contas? Achamos outra coisa para cortar.
У меня не все в порядке, но дело не в деньгах И я горяч.
Estou bem na vida, não gosto de dinheiro e sou giro.
- Всё дело в деньгах, не так ли?
É só sobre dinheiro, não é?
Дело не в деньгах главное, что бы все поняли кто главный.
O dinheiro não importa. O que importa é enviar uma mensagem.
Так вот в чём всё дело... в деньгах?
É disso que se trata? De dinheiro? Quase sempre o é.
если что-то нужно сделать - - если бы все дело было только в деньгах.
- Se houver alguma coisa a fazer... - Antes fosse um problema de dinheiro.
И все эти разговоры, что дело не в деньгах, было ложью.
E a conversa de não querer o dinheiro, aquilo foi mentira.
Всё дело в деньгах, милая.
É por dinheiro, querida.
Вот и всё. Дело в том, что я нуждался в деньгах.
Era só isso, mas depois comecei a precisar de dinheiro.
Нет, нет, нет, всё дело в бешеных деньгах, Эми.
Não, não. É apenas uma questão de dinheiro louco.
Всё дело в деньгах, которые ты получишь продав сокровища.
Tudo o que realmente interessa é o dinheiro que recebes em troca do tesouro.
Должен сказать, что когда дело было в деньгах, я всё понимал.
Quando era pelo dinheiro, eu percebi.
Ты всё ещё думаешь, что дело в деньгах?
Ainda achas que isto é pelo dinheiro.
Подумают, все дело было в деньгах.
Vai parecer que foi pelo dinheiro.
Всё дело... в деньгах.
É esse o motivo, dinheiro?
Так всё дело в деньгах?
- Então, isto é tudo pelo dinheiro.
Всё дело в деньгах, точнее, в большой сумме.
Foi pelo dinheiro... uma grande quantia, na verdade.
Если всё дело лишь в деньгах. Я дам им эти деньги.
Se é por causa daquele dinheiro, eu desisto do dinheiro.
Тогда зачем бы им красть оружие, если всё дело было в деньгах?
Então, porquê roubar armas se só queriam o dinheiro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]