Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Все до одной

Все до одной перевод на португальский

54 параллельный перевод
Проверить их все до одной.
Quero que sejam todas investigadas.
Я надеюсь, вы пойдете домой и выбросите все до одной, да?
Deite o livro fora, sim?
Все до одной.
Todas.
- Ловушки пусты. - Все до одной?
Os lobos limparam as armadilhas.
Все до одной...
Nenhum está terminado.
А это мои конструкции. Все до одной.
Todos estes são criação minha.
Все до одной. И тогда мы уведем наших из зоны конфликта... на стадион "Пакистан", в безопасное место.
Depois de estarem reunidos, tiraremos os homens da zona hostil e voltamos ao estádio paquistanês, a zona de segurança.
Да. Все до одной.
Quero dizer, boas, mesmo boas.
- Причём все до одной.
- E estou mesmo a falar de todas.
Точно, все до одной
Até ao último comprimido.
Девчонки, все до одной, купались в алкоголе... и дрейфовали на траве. А этот старый "Хупер"... был трезв как священник.
As miúdas estavam encharcadas em álcool e erva e ali o velho Hooper estava limpinho.
И клянусь, все до одной - женщины.
E juro, que são todos de mulheres.
- Все. Все до одной.
- Todinhos.
- Все до одной.
- Todas.
Огонь уничтожил все до одной. Когда вы подожгли театр.
Cada palavra ficou em chamas quando incendiastes o teatro.
Все до одной...
Partidos. Um dia...
Они скупили все до одной облигации Марокканского займа.
Nas últimas semanas compraram tudo em Marrocos.
Запри двери, все до одной.
Tranca as portas.
Потому что вы все до одной королевы, и никогда не забывайте этого!
Porque cada uma de vocês aqui é uma rainha e não se esqueçam disso!
Рикки Джаррет, который читал все до одной книжки про Гарри Поттера.
O Ricky Jarret que leu todos os livros do "Harry Potter".
Может, все они были психами, но сделали одно : они задержали врага до тех пор, пока не подготовились к его разгрому.
Talvez fossem todos loucos, mas fizeram uma coisa : Atrasaram o inimigo e continuaram a atrasá-lo, até ficarmos suficientemente fortes para os atingir.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
O Virge tem estado a pensar...
Наступил следующий день, братья мои и я изо всех сил старался всё утро и весь день я играл по их правилам и сидел как до ужаса покорный malchick в кресле для пыток пока мне показывали урывками фрагменты настоящего ультранасилия теперь без каких-либо фоновых звуков, братья мои, с одной лишь музыкой.
No dia seguinte dei sinceramente tudo por tudo de manhã e de tarde e sentei-me com o melhor espírito de cooperação na cadeira de torturas enquanto perpassavam na tela pedaços de ultra-violência. Não tinham banda sonora, mas simplesmente música.
Я видел, как вырывает пальцы, все костяшки до одной.
Já vi dedos serem arrancados pelas articulações. Todos eles.
Прочитала там все книги до одной без исключенья Но и там ответа не смогла найти.
Trabalhei ali das 9 : 00 às 18 : 00, li todos os livros, mas não me ensinaram nada sobre o mistério da vida.
Этим утром здесь все было занято книгами. От одной стены до другой!
Esta manhã, tudo isto era livros, de parede a parede.
Как только Джерри Льюис умер, все газеты Америки, до одной, объявили его гением.
Quando o Jerry Lewis morrer, todos os jornais da merda deste país, vão escrever artigos sobre ele e elogiá-lo.
Все до одной.
Todas!
Нет ничего лучше, чем полная комната народу, бьющего чечетку до потери пульса.. А потом, в одно мгновение, они все останавливаются, и все прекрасно получилось.
Nao ha nada no mundo como uma sala cheia de gente a dancar sapateado como se sempre tivessem feito isso, e de repente, todos ao mesmo tempo, param, e tudo saiu perfeito.
А что если всё будет хуже и хуже до такой степени, что мы не сможем находиться с ним в одной комнате?
E se piorar cada vez mais até não suportarmos estar na mesma sala?
За всё это время полиция не нашла ни одной зацепки. Ни одной. Я до сих пор не знаю :
Em todo este tempo a polícia ainda não me deu um único indício, nem um, de onde pode estar o meu filho, vivo ou morto.
Даже несмотря на то, что я сбросила тебе все установки, восстановить все контакты, залить тебе все программы, чтобы когда ты в следующий раз нырнул в бардачок за мобильным, ты смог бы дотянуться до всех уголков мира нажатием одной кнопки.
Ainda que tenha sido capaz de mudar as tuas definições, recuperar todas as tuas moradas, e mudar as tuas aplicações para que da próxima vez que andes à pesca do teu telemóvel no porta-luvas, não apagues todo o teu mundo apenas com um toque de botão.
Ты должен понять, все вокруг работает, как частица на волнев одно и тоже время и до тех пор, пока все не сходится.
Tem de entender.. tudo se comporta...
Все до одной?
Volto a ligar-te. - Todas?
Если бы всё прошло без сложностей, ты покинул бы Морриса до того, как история всплывет, это одно.
Se fosse uma separação limpa, se tivesses deixado o Morris antes desta história, seria uma coisa.
Разрыв сократился до долей секунды потому что Гай Мартин уменьшил его на Бангэлоу до одной десятой, между ним и Камминсом... это все, что их разделяет...
Está tudo em fracções de segundo, por que em Bungalow, Guy Martin apertou a distancia e Conor Cummins apenas para um décimo de segundo. Apenas isso.
Мы все ели одно и то же, но до того, как ей стало плохо, Самира сказала, что почувствовала сладкий запах.
Comemos as mesmas coisas, mas antes de passar mal, a Samira disse que estava a sentir o cheiro de uma coisa doce.
И было решено : каждый год все Дистрикты Панема должны выбирать по одному юноше и одной девушке, которые будут сражаться до последней капли крови в битве за честь, отвагу и самоотречение.
Foi então decretado, que, em cada ano os vários distritos de Panem ofereceriam em tributo, um jovem e uma jovem, para lutar até à morte numa competição de honra, coragem e sacrifício.
Мы всё ещё не знаем, чем забили тренера до смерти, значит, криминалистически, не можем вложить в её руки ни одно из орудий убийства.
Não sabemos o que foi usado para espancar o treinador até a morte, então, forensicamente, não podemos pôr nenhuma arma na mão dela.
Понимаешь, все дома, всю мебель до одной все меха, все кольца и все банковские счета и этого ещё оказалось недостаточно, чтобы успокоить правительство.
Todas as casas, todos os móveis, todas as peles, todos os anéis, todas as contas bancárias e mesmo assim, não foi suficiente para placar o governo.
У меня внутри всё переворачивалось... при одной мысли, что дома сидит она уже недовольная до того, как я открою, бл... дь, дверь.
Ficava com nós no estômago só de ir para casa, sabendo que ela estava lá, insatisfeita, mesmo antes de eu entrar pela porta.
Как всё проходит от одной бутылки духов до чьего-то ареста?
Como se põe alguém na prisão a partir de um frasco de perfume?
Я умерла за день до выпускного, и все что было после, это подарок и я выбрала быть благодарной, поэтому я не тратила ни одной лишней секунды того времени что у меня есть итак
Eu morri na véspera da graduação. E este tempo foi uma dádiva. E prefiro ficar grata por não ter desperdiçado nem um segundo.
Потому что до того, как попасть сюда, я был всегда потерян, все время двигался от одного дома к другому, от одной школе к другой.
Porque antes de vir para aqui eu perdia-me sempre, sempre à deriva de uma casa para outra, de uma escola para outra.
Рассел был прав : это элементы одной подставы - от убийства Эмили Рей до автокатастрофы - всё это.
O Russell estava certo, esta coisa toda é uma armação, do assassinato da Emily Rey ao acidente... tudo isto.
Всё хозяйство держится на тебе, пока его носит бог знает где. Мы будем поддерживать тебя и помогать всем чем можем до нашего последнего дня. Донна, тебе стоит хорошенько подумать, почему всё время происходит одно и то же.
Continuaremos a apoiar-te e a ajudar-te em tudo o que pudermos, com o maior dos prazeres, até morrermos, mas Donna, tens de pensar na razão por que vimos sempre parar aqui.
Каждое испытание, которое ты выдержал, я был там рядом с тобой. Все это было ради одной цели, о которой я не мог тебе рассказать, до сегодняшнего дня.
Cada experiência que suportaste, estive lá contigo por um motivo que não te podia contar até agora.
Все музейные записи до 1972 года хранятся в одной комнате.
Todos os ficheiros do museu anteriores a 1972 estão guardados na mesma sala.
- Все до одной.
- Cada palavra.
Без одной шестерки до очевидного, но все же, это плохая нубская практика.
Um 6 a menos do óbvio, mas ainda assim, é coisa de principiante.
- Проследи, чтобы она выпила все свои таблетки до одной.
Certifique-se de que ela toma todos os comprimidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]