Все на борт перевод на португальский
122 параллельный перевод
Все на борт.
Venham para bordo.
Все на борт "Королевы Виктории"!
Todos a bordo para o Rainha de Seattle.!
Все на борт!
Todos a bordo!
Все на борт "Королевы Виктории"! Все на борт!
Todos a bordo para o Rainha de Seattle.!
Закрываем, так, все на борт!
Fechem-no! Bem, agora subam!
Все на борт.
Subam a bordo.
Все на борт!
Embarquem todos!
Все на борт, брат мой!
Tutti a bordo, fratello mio. ( Todos a bordo, meu irmão )
Все на борт.
Voltem para o navio.
Все на борт!
De volta para bordo!
- Все будет хорошо, старина. - Все на борт!
- Tem cuidado, miúdo.
– Все на борт!
- Meta-os a bordo McCrea.
Все на борт!
Todos para bordo!
- Все на борт.
- Todos a bordo.
Все на борт.
Todos a bordo.
Все на борт!
Bem-vindos a bordo!
Все на борт!
Todos a bordo.
Все на борт, мы отчаливаем!
O que quer que seja, temos que partir.
Написано "все на борт".
Diz : "Todos para bordo!"
- Все на борт.
- Está na hora de ir.
Все на борт!
Todos a bordo
Все на борт продаж!
Todos a bordo para as vendas!
Так, народ, все на борт Хогвартского Экспресса!
Todos a bordo do Expresso de Hogwarts!
Все на борт!
Todos a bordo do barco da festa!
Все на борт!
Voltamos ao negócio!
все на левый борт!
Todos agaixados.
Все на правый борт!
A estibordo.
Отключив все средства связи, мы приняли на борт Петри - посла внешней планеты Трой, и приближаемся к внутренней планете Элас.
Mantendo o blackout, recebemos Petri, o Embaixador de Troyius, o planeta exterior e aproximamo-nos agora do planeta interior, Elas.
И когда я поднимусь на борт, и удостоверюсь, что всё нормально... тогда смогут уйти остальные.
Então eu vou para o aeroporto. Entro no avião, checo tudo. Se estiver tudo bem, todos eles saem.
— Так как мы все-таки попали на борт?
- E como chegámos a bordo, então?
- Все на борт!
Todos a bordo!
Всем водолазам! Бросайте всё, что вы делаете и поднимайтесь на борт!
A todos os mergulhadores, larguem o que estão a fazer.
Я просто слов не нахожу, как мы все рады тому, что вы взошли на борт нашего флагманского корабля для несения службы.
E nem imagina como estamos contentes por a ter a bordo, a dar um empurrão à nossa nau capitã.
Все на борт!
Vai toda a gente.
Если мы поднимемся на борт "Энтерпрайза", мы окажемся в остановленном времени так же, как и все на нем. Ну, значит нам придется найти способ оставаться в обычном времени.
Bem, Senhor La Forge, eu diria que tempo é algo que temos de sobra.
И он знал это ещё до того, как сел на борт самолёта, но всё равно полетел.
Sabia-o antes de embarcar, mas fê-lo de qualquer forma.
Все зарегистрированные пассажиры, обладающие посадочными талонами, должны подняться на борт.
Todos os passageiros devem embarcar.
Нет возможности обозначить временные рамки более точно, но похоже на то, что всё, что мы принесли на борт за последние 30-40 недель имеет иммунитет.
Não pudemos estabelecer o momento exacto. Mas tudo o que trouxemos à bordo faz 30 ou 40 semanas, é imune.
На борт поднялись все пассажиры? Все.
Então não me venhas com tangas!
Окей, все на борт!
Pronto, venham!
¬ сe на борт! ƒела € все, что только можно, чтобы защитить своих детей... правительство постановило, чтобы... детей отвезли в сельскую местность дл € их безопасности.
Num esforço para proteger as suas crianças, o governo decretou que todas fossem para o campo, onde ficariam mais seguras.
Все, кто свободен, пусть нажмут на наветренный борт.
Ponha toda a tripulação disponível na amurada a barlavento.
Все на правый борт.
Todas as mãos a estibordo!
Тащите всё на борт.
- Sim! Levem-nas para bordo amigos!
Всё в порядке. Добро пожаловать на борт.
Certo, bem-vindo a bordo.
Борт не защищает от волн Небольшой шторм – и все. Думаю, что на ней не уплывешь дальше сотни миль от берега.
A água entra pelos lados na primeira tempestadezinha.
Все будут там. Кто строил корабли, и те, кто скоро взойдут на их борт и полетят на них, чтобы сражаться во имя Орай. Все.
Toda a gente vai lá estar.
Если они взойдут на борт, для Атлантиса все кончено. Они наверняка выдадут нас.
Se os outros entram a bordo, é o fim de Atlantis.
Мы вернем все и всех На борт Наутилуса немедленно.
Estou trazendo tudo e todos de volta de volta ao Nautillus imediatamente
Вчера, через час после отплытия из Майами, на борт зафрахтованного судна поднялась банда налетчиков. Забрали все.
Ontem, a uma hora de Miami, uns fulanos abordaram o navio e levaram tudo.
Все на тот борт!
Aquela mulher acabou de pular da lateral do navio.
все на борту 20
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все назад 295
все на пол 109
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все налаживается 21
все назад 295
все на пол 109
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44