Все это в прошлом перевод на португальский
254 параллельный перевод
- Все это в прошлом.
- Isso já é tudo passado.
И все это в прошлом.
Depois disso acaba-se tudo.
Спасибо, Сид, но все это в прошлом.
Obrigado, Sid, mas isso são águas passadas.
Да, но Лекс сказал, что все это в прошлом. Он пообещал.
Sim, mas ele jurou que eram águas passadas.
Все это в прошлом.
Esses dias pertencem ao passado.
- Ты сказала, что все это в прошлом
- Disseste que deixarias isso no passado...
Это всё в прошлом.
Isso foi no passado.
Это все в прошлом.
Está acabado.
Ничего, я всё понимаю. Это в прошлом.
Agora faz parte do passado.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
O ano passado eu fiquei muito mal, estive em coma. Não vai acreditar, mas tudo isso eu já vi e experimentei :
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
Só que foi uma coisa má de acontecer naquela altura.
Но всё это в прошлом :
Mas isso é passado.
Я еще раз повторяю, что все это в прошлом.
ç
А Заза – это такое позорище! Конни, это всё в прошлом.
Ele não sabe controlá-lo.
Да, но это всё в прошлом, потому что это - Америка. А в Америке ты выживешь, если у тебя есть мозги.
Mas tudo isso pertence ao passado... porque isto é na America, e na America... nunca estás acabado, desde que tenhas cérebro... porque tudo o que o homem realmente precisa, é uma ideia.
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
Foi violento e horrível... Mas tudo isso acabou para mim.
Это все в прошлом, Лестат.
Isso faz parte do passado, Lestat.
- Это всё в прошлом.
- Isso é passado.
Да. Мы хотим, чтобы все это осталось в далеком прошлом.
Sim, queremos pôr isto para trás.
- И я надеюсь, мы сможем все это оставить в прошлом.
Espero que consigas ultrapassar tudo isto.
Это всё в прошлом.
Isso tudo é passado.
Пойми, снайперские винтовки, слезоточивый газ, это все в прошлом.
Temos milhões de tarados com armas, gás "sarin" e explosivos C-4.
Я думал о прошлом лете, когда мы еще надеялись что если мы окажемся в романтической обстановке то как-нибудь сбросим всё это напряжение реанимируем наш брак и главное, вспомним, за что мы полюбили друг друга.
Não parava de pensar no último Verão, quando ainda esperávamos que se fôssemos para um lugar idílico, se nos livrássemos de toda a tensão, e recomeçássemos de novo o nosso casamento, talvez redescobríssemos por que nos apaixonámos.
Все, что ты видишь, это книги. Ты живешь в прошлом.
Tudo o que te importa são estes livros.
Но это ещё не всё. В прошлом году они попали на Супербол.
Foram ao SuperBowl no ano passado...
Надо жить не оглядываясь, Синди. Всё это в прошлом.
Isso tudo são águas passadas...
Всё это может остаться в прошлом.
Este pode ter sido o teu passado.
Ну, всё это в прошлом, Рэй.
- Esses dias já lá vão.
Ладно, это все в прошлом.
O passado já passou. O que interessa é o presente.
Как это было в прошлом, так и останется на века, тебе, муж мой, я посвящаю всё, чем являюсь.
Como se fosse o amanhecer de nossos dias... como seria para todos os amanhãs... Para ti, meu marido, lhe consagro tudo o que sou.
Это все в прошлом.
Isso pertence tudo ao passado.
Это все в прошлом.
Agora, pertence ao passado.
Но ведь это всё давно в прошлом?
Mas isso pertence ao passado, não é?
Ребята, всё это давно в прошлом.
São tudo coisas do passado.
- Но это все в прошлом.
Acabou-se, não foi?
Это все в прошлом.
Já passou.
Это все в прошлом, имеет значение только то, что сейчас.
A única coisa que interessava era o que fazíamos a partir dali.
Это все в прошлом.
Isso é do passado.
Увы, всё это в прошлом.
Infelizmente, não por muito tempo.
Но это все в прошлом, понятно?
Mas olha, isso tudo terminou, está bem?
Грег, это все в прошлом.
Greg, isso são águas passadas.
Все в порядке, это в прошлом.
Está feito.
Это все в прошлом.
Mas é passado. É história.
Нет, нет, всё это уже в прошлом.
- Ainda não.
Все говорят, что депрессия в прошлом, но это не так.
Falam da depressão como se fosse passado, mas não é.
Но это все в прошлом.
É tudo passado.
- Нет, нет. Все нормально. Я знаю, ты хороший парень и все это дело в прошлом так что...
Sei que és bom tipo e que isso já foi há muito tempo.
Как Вы и сказали, это всё было в прошлом.
Tal como disseste, é história.
Все твои друзья знают тебя под именем мисс Барни, но теперь это в прошлом, и ты должна смириться с этим, крошка.
Todos os teus amigos sabem que sentes saudades do Barney, mas ele foi-se, e tens de aceitar isso, querida.
Во что он впутался перед своей смертью, кто его впутал... Это все в прошлом.
Aquilo em que estava envolvido e com quem estava envolvido, quando morreu é passado.
Я хотела предупредить тебя, что мои дети не знают, что в прошлом мы были дружны, и я хочу все это так и оставить.
Gostava de te lembrar que os meus filhos não sabem que somos amigos, e gostava que isso permanecesse assim.
всё это в прошлом 22
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это началось 20
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
все это очень интересно 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
все это очень интересно 19