Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Все это видели

Все это видели перевод на португальский

185 параллельный перевод
Все это видели.
Tu dás-lhes ordens.
Мы все это видели.Мы читали данные.
Foi visto por todos nós.
Ну, слушайте, все это видели, так что я пойман споличным.
Bem, todos viram, certo? Por isso foi embaraçoso.
Все это видели.
Estávamos todos.
Вы все это видели?
Já todas viram isto?
Все это видели. Все вокруг видели, что тут было.
Eles todos viram Os que estão aqui viram tudo.
- О-о-о, о-о! - Все это видели, #
# Toda a gente viu #
Следя за тем, чтобы все это видели.
Faz questão que todos o vejam.
Все, что мы хотим от вас, так это чтобы вы рассказали, что вы видели.
Só queremos que nos diga o que viu.
Это все видели, лейтенант, полковник, все. Где лейтенант?
Todos nós vimos, Tenente, o Coronel, todo o mundo!
И Вы видели часть из того, что он делал, но это не все.
E sabe parte do que ele fazia mas não tudo.
Это было в 49-ом году, на третий год оккупации. Все видели : Гарри сходил по ней с ума.
Em 1949, no terceiro ano da ocupação, o Harry era louco por ela, era óbvio...
Все, что я знаю, это не было никаким светопреставление что мы видели этим утром.
Só sei que não foi nenhum espectáculo de luzes que vimos esta manhã.
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
Todos os que viram aquele brilho no céu ontem à noite... não era o fim do mundo ou um avião a arder, não senhor.
Вы видели все это место?
Já viram tudo?
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
E nada lhe ia acontecer porque todos me viram a dançar com ele.
- Все, что мы видели, предполагает, что это существо любит подкармливаться от работающего компьютера.
- Tudo o que vimos sugere que esta entidade gosta de estar onde houver ação. Parece alimentar-se da energia de um computador ativo.
Ну я полагаю вы все уже видели это.
Acho que todos viram.
Но что это значит? Если все вернулось в норму, то почему мы не видели электричества, когда садились?
Se tudo voltou ao normal, porque não havia luz na pista?
Он не хотел, чтобы мы его видели но он был пьян и врезался во что-нибудь, разбивал это, и тогда все просыпались.
Ele não queria que o víssemos... ... mas estava bêbado, e tropeçava contra qualquer coisa e acordava todos.
Я думаю, если бы они знали это, вы бы видели аккуратные шаги на всей финишной прямой.
Acho que se eles soubessem isso... íamos ver umas passadas muito cautelosas sobretudo nos últimos metros.
Эй, все видели, как это парень только что превратился в пыль?
Hey, alguém viu aquele tipo transformar-se em pó?
Ты честный, сильный, ты не сломаешься под напором обстоятельств, это мы все прекрасно видели всю четвёртую четверть, когда ты сдерживал напор Вестсайда.
E não cedes sob pressão, como vimos no jogo com o Westside.
У девушки был талант, это все видели.
A rapariga tinha talento. Qualquer um via isso.
Ну, вы все видели это видео,
Já todos viram o vídeo.
Всё, что вы видели - это кусочки.
Tudo o que viu foram algumas partes.
Все, что вьI видели на этом экране, это все правда.
Tudo o que viram naquele telão foi tudo verdade.
Всё, что мы видели, это лишь поведение стаи.
Tudo o que vimos até agora sugere o comportamento de um bando.
Знаете с того дня как я встретил Кларка, все что вы видели – это имя Лютер.
Sabe... Desde que conheci o Clark, só viu o nome Luthor.
Черт, Вы вернулись вовремя, Вы видели все это.
Andaste para trás e para a frente no tempo. Viste tudo.
Все в благословенных трущобах это видели.
Todo o bairro viu.
Прямо в коридоре, чтобы это видели все.
No corredor, para que toda a gente possa ver.
- Но вы же все видели, это же глупый Джонси!
Viste, foi o estúpido do Jonesy...
И все слуги это видели?
- Não! Não pode!
Мистер Кинастон! Странно, вы видели все это в моем исполнении сотни раз.
Engraçado, já me viu interpretá-las milhares de vezes.
И без сомнения, все видели что это именно я его застрелил.
E não há engano, toda essa gente lá fora me viu a disparar sobre ele.
" еперь все уже видели, что € что-то принесла, так что мне следует просто выкинуть это.
Agora que já viram que trouxe alguma coisa, é melhor deitar isto fora.
Мы все это видели.
Todos vimos.
Простите, что видели все это.
Desculpe ter assistido a isto.
Это обращение к всему офису. Чтобы все видели, что я могу их физически подавить.
É a minha forma de dizer ao pessoal que eu sou capaz de os dominar fisicamente.
Думаю, это как-то связано с их способностью видеть красоту во всём, запечатлевать её и вешать на стену, чтобы все её видели.
Acho que pode ter a ver com a capacidade de verem beleza em tudo. E depois capturá-la, pendurá-la numa parede para que todos possam ver.
Я не могу понять одно... Как мог Маньяк сделать все это В последний раз когда мы его видели он был почти мертв.
O que não entendo é como diabos Jigsaw pode ter feito tudo isso?
И вы все видели, как это случилось.
E todos viram o que se passou.
Расскажем директору все, что видели, тогда Оливер и это два придурка вылетят отсюда.
Dizemos ao director o que vimos, e depois o Queen e os outros dois parvalhões saem daqui.
И все, о чем я тогда мог думать так это о количестве людей, которые видели и не ни одна скотина не позаботилась о том, чтобы мне сообщить.
E pensei logo no número de pessoas que devem ter reparado... e nenhuma delas teve a decência de me dizer.
Бог видел, и все на небесах это видели.
Todos os que estão no Céu viram.
- Все возможно. - Вы же видели это...
- Tudo é possível!
Не скажу, что все было так плохо так как это было все, что мы видели в жизни.
Não diria que tivéssemos muita visto que quase todos sabíamos.
Его товарищи видели этот нож у него, они же показали это всё на суде.
Os amigos dele viram-no com ela. Todos eles disseram isso no tribunal.
Ѕрак, как мы видели, это все обман и разочарование.
O casamento tal como conhecemos só implica engano e decepção.
Есть и положительная сторона, медики, кажется, думают, что с ним будет все в порядке и, как вы видели, они признали, что это не я вызвал сердечный приступ, несмотря на то, что они сказали, что я просто немного завидовал ему.
Por outro lado, os do INEM pareciam pensar que ele vai ficar óptimo e, como viram, eles admitiram que eu não causei o ataque de coração, mesmo dizendo-o contra a vontade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]