Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Всё это время

Всё это время перевод на португальский

4,715 параллельный перевод
Знаешь, всё это время, я надеялась... что ты прячешь его где-то, что все эти публичные обвинения, избегание меня - всё это лишь обман, и что ты скрываешь его где-то в безопасном месте.
Tu sabes, todo este tempo, Eu rezava que o tivesses escondido algures, que tudo o que fizes-te contra ele em público, este ignorar-me fosse um modo, uma maneira do esconder, e o tivesses num sitío seguro.
Он был в Джерси всё это время. Найдите его.
Ele esteve sempre em Jersey.
Всё это время я думал, дело во мне. В том, что я не мог для неё сделать.
Pensava que o problema era meu, o que não fazia por ela.
Он делает 4 или 5 шагов назад и кровь всё это время брызжет.
Ele tropeça para trás quatro ou cinco passos, e os salpicos de sangue atingem estes degraus.
Всё это время вы были за стенами?
Esteve atrás destes muros, todo este tempo?
Ты была здесь всё это время?
Estiveste sempre aí?
Тебе, наверное, пришлось потратить годы. И всё это время ты держал это в секрете.
Isto deve ter demorado anos e não disseste nada este tempo todo?
И за всё это время ты ни разу не упомянул, что у тебя есть суперспособности.
Em todo este tempo, nunca sequer me contaste que tinhas superpoderes.
Но я врал всё это время, чтобы защитить тебя.
Mas eu menti todo este tempo para te proteger.
Всё это время я так злилась на тебя за то, что ты был занудой. или говорил мне то, что наверняка было ложью.
Todas as vezes que fiquei tão zangada contigo por não seres... confiável, ou por me dizeres coisas que sabia serem mentiras.
Всё это время я боролся с тем, кто я есть...
Todo esse tempo estive a lutar com quem eu sou.
Видишь ли, он утверждает, что ты всё это время вводил меня в заблуждение.
Ele alega que andas a enganar-me o tempo todo.
Всё это время ты работала со Стрелой.
Tens estado a trabalhar com o Flecha.
Ты пришел со словами о братской любви, а сам все это время создавал чертов кинжал для меня.
Vens pedinchar amor de irmão.
Финн нас обманул, заставив думать, будто выискивает способ найти Хоуп. Хотя все это время он знал, где она была.
O Finn enganou-nos para que pensássemos que ele estava à procura da Hope.
Ханна : она была здесь все это время?
Ela esteve ali em baixo este tempo todo?
Она валяется там на ветке все это время.
Está ali deitado naquele ramo há que tempos.
Ты знаешь, я переживала и психовала все это время, но, думаю, мои мозги все-таки смогли пробиться.
Estava a dar em maluca a pensar que não tinha conseguido este tempo todo. Apesar de tudo, a minha inteligência foi eficaz.
Все это время, что мы разговаривали, она стояла рядом.
Enquanto estivemos a falar, ela esteve sempre ali.
Нет, я же с тобой была все это время.
Não, estive sempre aqui contigo.
Все это время ты лгала.
Mentiu o tempo todo.
Представьте... осуждать меня, что я беру это в рот, а сам все это время...
Imagina-o... a julgar o que eu colocava na minha... Estou dizer-te, e o tempo todo... sabe, eles estavam a fazer sexo oral.
Ты всю ночь винила во всем меня. Но это ты все время думала об этом. Разве не так?
Passaste a noite toda a atirar-me isso para cima, mas és tu que tens estado a pensar nisso, não és?
И всё это во время весенних скидок.
E tudo isto está a atrapalhar as as promoções de Primavera.
У тебя все это время был мамин ангел?
Tu é que ficaste com o anjinho da mãe?
Именно это я делаю всё время, что мы здесь.
É o que faço desde que cheguei aqui.
Она была со мной всё это грёбаное время.
Esteve sempre comigo.
И спасибо, что расклеивал со мной что я оставался в доме твоей мамы все это время.
E obrigado por me aguentares na casa da tua mãe esse tempo todo.
Шелдон, ты осознаёшь всю иронию того, что ты зациклен на человеке с суперскоростью, в то время как всё, что я получила от тебя через 5 лет, это отвлеченный поцелуй на диване?
Sheldon, percebe a ironia da tua fixação por um homem com supervelocidade, enquanto depois de cinco anos tudo o que consigo de ti são uns apalpões distrativos no sofá?
Все это время она сопротивлялась.
Ela debateu-se o tempo todo.
Чем ты занимался все это время?
O que é que fez durante todo esse tempo?
Время это все.
o tempo é onde quero chegar.
И хотя она говорила, что бросит своего мужа, но так это и не сделала. Мы всё время спорим по телефону о том, когда я смогу увидеть Калеба. Я даже угрожал нанять адвоката.
Por mais que ela falasse sobre deixar o marido, ela não conseguia, discutíamos o tempo todo ao telefone sobre ver o Caleb.
И все это время вы будете сидеть в бангладешской тюрьме.
E enquanto isso, fica a espera numa prisão de Bangladesh.
Вы не знаете, каково это - прожить жизнь, всё время оглядываясь через плечо.
Não sabe como é passar a vida a olhar por cima do ombro.
Отныне я не могу тебе доверять, как я и не должна была все это время.
Já não posso confiar em ti. Tal como não o devia ter feito, este tempo todo.
Да, потому что это богатая японская сучка-юрист всё время таскала ей на шоппинг.
- Sim. Porque aquela cabra da advogada japonesa levava-a às compras o tempo todo.
Я имею в виду, все это время я был женат... Я боялась Тоуни был будешь делать то же самое, папа.
O tempo todo em que estive casado... tive medo de que a Tawney fizesse a mesma coisa, pai.
Все мы платим по счетам, даже если это займет какое-то время.
Todos nós temos de pagar as nossas dívidas, mesmo que demore um pouco.
Все это время он выходил сухим из воды!
Todo este tempo ele escapou-nos, ele fugiu limpo!
Они лгали нам обо всем все это время.
- Eles mentiram-nos sempre sobre tudo.
С самого первого дня нашей встречи у меня были к тебе чувства, но за все это время ты так и не удосужился рассказать мне о своих, и я понимаю тебя.
Desde o primeiro dia em que te conheci, senti tudo por ti. E todo este tempo, nunca foste capaz de dizer o que sentes por mim. E eu percebo.
И потом, в один прекрасный день, когда всё это будет в прошлом, я мог бы найти тебя, и признаться в невиновности, и потому, что ты - это ты, ты бы поверила мне, и мы бы провели прекрасное время после полудня
E depois um dia, quando tudo isto tivesse passado, eu podia encontrar-te, e confessar a minha inocência. E porque tu és tu, irias acreditar em mim. E íamos passar uma tarde perfeita juntos num café da esquina.
Все это время, ты помогал ей.
Estiveste a ajudá-la este tempo todo.
Я понимаю недоверие Клауса, как и твое, но я пришла не для того, чтобы увидеть смерть своей семьи от руку того зла, от которого я пыталась убежать все это время.
Compreendo a desconfiança do Klaus, como compreendo a vossa. Mas não cheguei tão longe para ver a minha família morrer às mãos do mesmo mal de que tentei escapar durante tanto tempo.
Я не хотела видеть тебя все это время, пока я не была собой, только не такой, и, возможно, я боялась, что отчаянно захочу поцеловать тебя, чего однозначно не хочу делать в чужом теле.
Não te queria ver depois deste tempo todo quando não era eu própria. Assim não. E talvez tenha tido medo que estivesse desesperada por te beijar, o que claramente não posso fazer enquanto ocupo os lábios de outra pessoa.
Оливер, я говорил тебе, если Тея узнает, что ты все это время ей лгал, ты потеряешь ее навсегда.
Oliver, já te disse antes, se a Thea descobrir que tens andado a mentir-lhe todo este tempo, vais perdê-la... para sempre.
Думаешь, Ра'с планировал это всё время?
Achas que o Ra's planeou isto o tempo todo?
Если бы у меня было время, я бы спросила, почему твой первый рефлекс это всегда держать все в секрете.
Noutra altura, perguntava porque é que o teu primeiro instinto é manteres sempre segredo das coisas.
Все это время я боролся с тем, кто я есть.
Todo este tempo, tenho tentado saber quem sou eu.
Судя по моим исследованиям, и поверь, это все, чем я занимался в последнее время... в последний раз Аид был уязвим, когда его сослали в Тартар.
De acordo com minha pesquisa... e acredite, isso é tudo o que eu tenho feito ultimamente... na última vez em que Hades esteve vulnerável foi quando ele foi banido para o Tártaro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]