Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вчера утром

Вчера утром перевод на португальский

279 параллельный перевод
Вчера утром, около семи.
Ontem de manhã, pelas sete.
Кажется, я слышал, что Девид разговаривал с Филиппом вчера утром.
Parecia-me que o David Tinha telefonado ao Phillip ontem.
Из квартиры она впервые вышла вчера утром.
- Ela nunca saía do apartamento... - Onde está? No congelador?
Вчера утром с ним была не миссис Торвальд.
Que não foi a Sra. Thorwald que saiu com ele ontem.
Сигнал пришёл вчера утром с Тихого океана. Разрешая ваш временный перевод в "Отряд 316".
Chegou uma ordem ontem de manhã do Pacífico a autorizar a sua transferência temporária para a Força 316.
Вчера утром Матильду выпустили.
A Mathilde foi libertada ontem de manhã.
Сэм умер вчера утром.
O Sam morreu ontem de manhã.
Когда я собирался дома вчера утром - все это выглядело иначе.
esta manhã... estava... bem, supostamente não estava assim.
- Вчера утром ушли на охоту. - Все?
- Foram à caça, desde ontem.
Я сам и увидел. Вчера утром.
Eu mesmo tratei do baú ontem de manhã.
А потом, вчера утром я осматривала гардероб. И я нашла...
E depois, ontem de manhã, estava a arrumar o armário e encontrei...
Вчера утром ты вошла в лифт полураздетой от него?
Ontem de manhã, quando te encontrei no elevador, vinhas daqui, certo?
Вчера утром в 2 ч. 41 мин. в Штаб-квартире генерала Эйзенхауэра генерал Йодль подписал акт о безоговорочной капитуляции всех немецких сухопутных морских и летных соединений в Европе перед экспедиционными союзными войсками и перед высшим командованием советской армии.
Ontem, às 2 : 41 da manhã... no quartel do General Eisenhower... o General Jodl... assinou o Acto de Rendição Incondicional... de todo as forças alemães na Europa, em terra, no mar e no ar... à Força Expedicionária Aliada... e simultaneamente ao Alto Comando Soviético.
Вчера утром было странное утро.
A manhã de ontem foi bem estranha.
Подобрал в Гамбурге вчера утром.
Fui buscá-lo a Hamburgo ontem.
Вчера утром на телепрограмме "Пульс Капитолия" эта враждебность была озвучена одним человеком.
Ontem de manhã, num programa televisivo, esse desprezo passou a ter uma voz, um rosto e um nome.
Он взял книгу вчера утром.
Levou um livro ontem de manhã.
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
Ele cobrava o dinheiro e levava-o ao King, hoje de manhã, cedo, tal como faz todas as quintas-feiras. Excepto desta vez, que o cabrão achou que conseguia fazer algum por fora à nossa custa e levar o resto ao King, antes que alguém conseguisse dizer "Boo".
Вы думаете, этот мальчик проснулся вчера утром... сел на краю кровати... и сказал :
Acham que este rapaz acordou, ontem de manhã, se sentou à beira da cama e disse :
Двоих убили. Вчера утром.
Dois foram mortos nos quartos, ontem de manhã.
- Да, наш друг. - Когда он умер? - Вчера утром, насколько я знаю.
Isto foi ontem de manhã, estão a dizer que...
- Клянусь Я вот вчера утром чуть не прыгнул с моста.
Ontem de manhã, eu... quase me matei.
Вчера утром.
Ontem de manhã.
Он появился в нашем саду вчера утром.
Apareceu na entrada ontem de manhã.
Стефани неожиданно позвонила вчера утром.
A Stephanie ligou-me do nada ontem de manhã.
Где листок бумаги, который был у меня в руке вчера утром?
Onde está aquele papel que eu tinha na mão, ontem?
Я слышал как один мальчик вчера утром пел. Расследование показало, что его ученики знают все слова "когда я мою окна"
E eu ouvi uma criança cantando ontem de manhã, e quando perguntei, descobri que os seus alunos sabem todas as palavras de "When Im Cleaning Windows".
И действительно, когда она сказала это, я... Тот сон, что мне приснился вчера утром, встрепенул меня, потому что та же женщина, кассирша была в том сне, и делала то же самое, в общем
E quando ela disse aquilo, pus-me a pensar num sonho que tinha tido na véspera, como se fosse um flash.
Я сама наблюдала вчера утром.
Eu vi-o ontem de manhã.
Вчера утром, ты сказал "когда дело закончится - закончим и мы".
"quando o caso acabar, nós acabamos também".
То, что случилось вчера утром — забудь об этом.
O que aconteceu ontem de manhã, esqueça.
Я имею в виду, единственная причина, по которой я был с Джорджиной, в том, что вчера утром, ты переспала с двумя незнакомыми парнями, которых встретила в баре.
Só passei a noite com a Georgina porque, ontem de manhã, dormiste com dois estranhos que conheceste num bar.
Вчера утром.
- Ontem de manhã.
Вчера утром к вам поступило тело.
Ontem de manhã recebeste um corpo.
Я сказала Борису выкинуть ее, но я не думаю, что он это сделал, потому что вчера утром их было две.
Disse ao Boris para se livrar deles, mas acho que não fez isso. Sabes porque? Ontem à noite, haviam dois.
Я поклянусь, что ты очень бережно обращался с его машиной, но вчера вечером ты оставил ее за домом, и утром ее уже не было.
Vou jurar-lhe que estavas a tomar conta do carro na perfeição, mas... deixaste-o estacionado lá atrás, e esta manhã tinha desaparecido.
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Abandonarei tudo o que me liga à vida, se ao menos Tu restaurasses tudo como estava antes, como estava esta manhã, como estava ontem.
Вчера я так и подумала, но сегодня утром она прислала за своим сундуком. - Каким сундуком?
Foi exactamente o que eu pensei, mas, esta manhã, ela mandou buscar o seu baú.
Вчера вечером собрался остаться на неделю, заплатил вперед, а сегодня утром уже уезжает.
A noite passada registou-se para a semana toda, pagou adiantado e esta manhã partiu.
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром.
A pergunta que tens feito a ti próprio com crescente regularidade, em momentos difíceis, ofegante durante os jogos de andebol, quando corres para o avião em Deli, na cama ontem à noite, hoje de manhã no escritório.
Ну, учитывая, что вы были с Домино вчера вечером думаю, будет честно, если вы узнаете что сегодня утром она получила результаты анализа крови на СПИД, и они положительные.
Considerando que esteve com a Domino ontem à noite... Acho que seria justo contar-lhe que ela recebeu esta manhã o resultado de uma análise ao sangue e é HIV positivo.
Возможно, потому что мне было хорошо, как никогда в жизни, дважды вчера вечером и один раз сегодня утром.
Talvez por ter vivido os melhores momentos da minha vida. Duas vezes! E uma hoje de manhã.
Сегодня утром в тот район, где они вчера были, залетела птица.
Esta manhã bem cedo, um pássaro voou rumo à área onde as luzes estavam a pairar a noite passada.
Мне нужно мыло вчера работать до поздна, а утром нужно было рано уйти.
Trabalho até tarde, e esta manhã tive recados para fazer.
Если бы сделали рекламу про то, как это обычно бывает, она была бы про парня, который просыпается утром у себя дома с 20-ю фунтами в кармане, потому что вчера он не потратился на такси.
Diz-me. Sua estúpida. - Não comeces, Coop.
Неизвестно. Всё, что мы знаем, если вы уснули в "Гранитном корридоре" вчера ночью, все шансы, что сегодня утром вы бы поселились в трупном мешке.
O que sabemos é que, se tivesses ido dormir a Granite Pass a noite passada, provavelmente estarias morto hoje de manhã.
Вчера он разворотил мою палатку. Утром, когда я пошёл забрать назад свой тент, он напал на меня со спины, и убежал в джунгли как последний трус.
Esta manhã, quando fui procurar a minha tenda, ele atacou-me por trás e fugiu para a selva como um covarde.
Вчера вечером.. то есть сегодня утром
Ontem à noite. Bem, hoje de manhã.
- Утром я была у стоматолога и вчера встретила Эрона на Таймс Сквер.
Fui ao dentista ao almoço e ontem encontrei-me com o Aaron em Times Square.
Утром вчера.
Ontem de manhã.
Вчера утром...
Ontem de manhã...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]