Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вы знали его

Вы знали его перевод на португальский

384 параллельный перевод
- Вы знали его, миссис Лэндис?
- Conhecia-o, Sra. Landis?
Вы знали его не формально или по работе?
Conhecia-o socialmente ou profissionalmente?
Вижу, вы знали его и его жену.
Ah, você conhecia-o e à mulher?
- Вы знали его в Будапеште?
- Conheceu-o em Budapeste?
Вы знали его имя?
Sabia o nome dele?
Возможно, вы знали его под другим именем?
Talvez o conhecesse por outro nome?
Вы знали его?
- Conheceu-o?
- У меня нет ответа для вас. - Вы знали его! Он тоже был убийцей?
- Não tenho respostas para si. - Conhecia-o.
Да. Вы знали его?
- Conhecia-o?
Вы знали его, под именем, Донни Браско.
Para vocês, este homem é o Donnie Brasco.
Вы его знали?
Conhecia-o?
Вы знали, что она его одевала, и предложили мне его выбрать! Вы знали!
Sabia.
Вы тоже его знали?
Conhece-o?
Давно вы его знали?
- Já o conhecia há algum tempo?
Когда освоите танец, вы поймете, что всегда его знали.
Quando o praticares, eis o que tens de saber simplesmente diz enquanto sobes :
- Вы хорошо его знали?
- Conhecia-o bem? - Não.
Вы знали и его партнера, верно?
Também conhecia o sócio dele, não conhecia?
≈ сли б вы знали, как истово € работал на мистера'огга, с каким рвением исполн € л любую его прихоть.
Se soubesse como trabalhei arduamente para o Sr. Fogg... como diligenciei sempre para lhe satisfazer todos os caprichos.
Иуда Бен-Гур не мог совершить этого, вы же знали его.
Judá Ben-Hur não é assassino! Conhece-lo bem!
Вы хорошо его знали?
E conhecia-o bem?
– Вы его знали?
- Conhecia-o?
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Quando incendiou o combustível, sabia que não havia hipótese de ser visto.
Вы знали, что я пристрелю его при первой же возможности.
Todos sabiam que o mataria na primeira oportunidade.
А вы его знали, Дэнби?
Era a sua primeira missão.
Вы знали ответ до того, как получили его.
Sabia a resposta de antemão.
Вы сказали, что знали его мать.
Disse que conhecia a mãe dele.
- Его титул? - Да. Лорд Долиш, Вы разве не знали?
que, em nenhum momento, Caroline Crale declarou a sua inocência, a não ser numa carta para a filha ;
В день обыска она подкинула второй в Вашу сумочку, мадемуазель а затем достала его, когда зашла в Вашу каюту. Вы знали?
Eu amava-o e ele estava só a iludir-me.
Знали бы Вы, что творится в голове пианиста, когда его пальцы гладят клавиши, в то время как вы потягиваете шампанское.
Quem sabe o que vai na cabeça de um pianista enquanto toca enquanto bebe o seu champanhe.
Если вы знали, что родник там есть, и вы не сказали горбуну, значит, вы все виноваты в его смерти!
Se sabiam que havia uma e não o disseram ao corcunda, então são vocês os responsáveis da sua morte.
- Вы знали, что они застрелили его?
- Sabia que eles o fuzilaram?
Вы знали, что его история дерьмо.
Sabe que ele é conhecido por se pôr com tretas.
Вы знали, что я был его братом. - Да. А в чем дело?
E depois?
Вы знали, что он был там со мной. Почему вы его не вырубили?
Vão-se foder.
Видите ли, доктор Эймс, Вы знали, что после смерти Феликса Блайбнера состояние целиком перейдет к его наследнику, и племяннику Руперту Блайбнеру.
Está a ver, Dr. Ames, o senhor sabia que quando o Sr. Felix Bleibner morresse, a fortuna ficaria para o seu herdeiro e sobrinho, o Sr. Rupert Bleibner.
Вы его хорошо знали?
Conhecia-o bem?
Взрыв в школе - вы знали, что это выманит его из монастыря.
A escola, os protestos, o bombardeamento. Sabia que isso o tiraria do mosteiro.
Я так понимаю, вы его знали.
Consta-me que o conhecia.
Но Вы знали, что после его смерти унаследуете очень крупную сумму.
Mas sabia que, quando ele morresse, provavelmente herdaria a maior parte. - Aí está o seu motivo.
Чтобы вы знали, это заведение того человека... а я - его сын.
Aquele homem é o dono do restaurante e eu sou o filho dele.
Но зачем вы попросили меня заказать карандаш, если знали что собираетесь купить его в другом месте?
Por que me pediu que a encomendasse se sabia que ia comprá-la noutro sítio?
Если бы вы его только знали...
Se o conhecesse...
- Вы его знали?
- Conheceu-o?
Этот выступ его бы ни за что не удержал, и вы это знали.
Sabe que a saliência não aguentaria o peso dele.
Вы знали, что его брат погиб при падении с дерева?
Sabia que o irmão dele morreu numa queda?
Ривалус пользовался им, когда писал "Ожидание". Вы его знали?
Revalus usou-a quando escreveu A Espera.
Мы знали, что доктор не был предназначен работать так долго, но я думала, что вы запрограммировали резервные блоки, чтобы его схемы не разрушались.
Sabíamos que o Doutor nunca fora desenhado para ficar activo e a funcionar tanto quanto ele tem estado, mas eu pensei que você tivesse programado armazenadores de segurança, então os circuitos dele não deveriam se degradar.
Так вы его знали.
Vejo que o conheceu.
Вы его знали, не так ли?
Conhecia-o, não conhecia?
Теперь, я хочу, чтобы вы знали понадобился гид, чтобы указать учёному на ошибку в его пути.
Quero que saibam... que foi preciso um guia de turismo mostrar a este cientista o seu erro.
Весьма печально. Здесь уже не имеет значения, забыли вы его или никогда не знали.
É uma pena porque é indiferente que se tenha esquecido ou que nunca a tenha sabido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]