Вы знали о том перевод на португальский
46 параллельный перевод
Вы знали о том, что Малдер хранил второй пистолет, Вальтер ППК?
Estava inteirado que Mulder levava uma segunda arma, uma Walther PPK?
Вы знали о том, что ваш босс снял со счета 5 миллионов.
Sabia que o seu chefe levantou 5 milhões.
"Соучастие в убийстве"? Это что-то типо "горячая лава" или "замороженый лёд"? Нет, мээм, соучастие в убийстве означает, что если вы знали о том, что преспуление должно произойти, и даже если вы предполагали что в результате преступления никого не убьют, то вы все равно так же виноваты, как и тот, кто нажал на курок.
Sei que tem uma investigação a fazer, mas se desrespeitar a Ava mais uma vez, vou saltar por cima desta mesa.
Вы знали о том, что если ваш отец умрет, то вам перейдет его популярность?
Sabia que se o seu pai morresse, herdaria a sua popularidade?
В конце концов, только вы знали о том, что в стене была не взорвавшаяся бомба.
Afinal, era a única que sabia da existência de uma bomba por explodir.
Вы знали о том, что после того, как Надира уехала отсюда, она была переправлена в США и жила с фальшивыми документами?
Sabia que após a Nadira sair daqui, foi traficada para os EUA e vivia com identidade falsa?
Мистер Уилкерсон... вы знали о том, что у мисс Стросс и мистера Бланта была интимная связь?
Sr. Wilkerson... sabia que a Mna. Strauss e o Sr. Blunt tinham um caso?
Вы знали о том, что он снял крупную сумму, незадолго до исчезновения?
Sabia que fez um levantamento gigante antes de desaparecer?
Чтобы доказать экономический шпионаж, им надо доказать, что вы знали о том, что китайская компания собирается отдать код правительству.
Para provar espionagem económica, eles precisam de mostrar que sabia que os chineses o entregariam ao governo.
Но, к слову о правительстве, вы знали о том, что Саймон был президентом класса?
Mas falando de governo, sabias que o Simon foi presidente da turma?
Вы знали о том, что ваш сын состоит в преступной группировке?
Sabia que era de um grupo de ladrões?
Вы знали о том, куда судья поедет в ночь убийства.
Conhecia bem os movimentos do juiz na noite em que morreu.
Совсем ничего. Как вы вообще можете спрашивать, знали ли мы о том, что там творилось?
Como pode perguntar se sabíamos algo daquilo?
Вы что, считаете, что мы знали о том, что творилось?
Acha que somos assim? Acha que sabíamos dessas coisas?
Таубер, вы знали, что у меня лежал рапорт о том, что Серпико - педераст?
Tauber, sabe que eu tenho relatórios que dizem que o Serpico é maricas?
Но вы не знали бы о том, что не так ли?
Mas você não sabe disso.
Я просто хочу, чтобы вы знали... вы были правы в том, что сказали о баджорцах - по крайней мере насчет меня.
Só queria que soubesse que tinha razão quanto ao que disse dos bajorianos, pelo menos, quanto a mim.
- Нет. - Нет. И вы не знали, что Тибетские монахи к примеру, проходят подготовку и получают наставления о том как использовать обе пары голосовых связок одновременно?
Então não sabe que os monges tibetanos, por exemplo, como parte do seu treino religioso, se ensinam a activar os dois conjuntos de cordas vocais simultaneamente?
А это значит, что вы не знали о том, что пиджак носили.
O que significa que não sabia que o casaco já tinha sido usado.
Вы сказали, что знали о том, что это наследственное.
Você disse que sabia, por causa da hereditariedade.
Промышленность не хочет чтобы вы знали правду о том что вы едите, потому что если вы узнаете вы можете не захотеть это есть.
A indústria não quer que conheçamos a verdade acerca do que estamos a comer, porque se soubéssemos, talvez não a quiséssemos comer.
Нет, Тайлер сказал : "мой кошмар был о том, что вы с мамой не знали, как сильно я вас люблю",
O Tyler disse, "O meu pesadelo foi " que tu e a mamã não soubessem o quanto eu vos amo.
О том, что она приезжает, знали только вы.
Vocês eram os únicos que sabiam que ela viria.
Посмотрите, Грейс, Я просто хочу чтобы вы знали Я не беспокоюсь о том, что Лисбон доложит о нас.
Grace, só quero que saibas que não estou preocupado que a Lisbon nos denuncie.
Но вы не знали, что она оставила письмо о том, что узнала, на столе мэра.
Mas o que não sabia, é que ela deixou uma mensagem sobre o que descobriu, na mesa do presidente.
Ее мать - я. И вы ничего не знали о том, откуда она? Мы даже не знали, что у нее есть сестра.
- Posso-me misturar, descobrir quem são os líderes, calcular o próximo passo...
Бьюсь об заклад, мир был бы лучше, если бы они знали о том, что вы делаете.
Não sei se isso será verdade.
Стоит мне сказать, что вы знали о намерении убить его нарождённое дитя... Или о том, что вовсе не боги поймали Эномая...
Basta dizer-lhe como sabias da intenção da mulher dele de lhe roubar o filho ainda por nascer, ou de como os deuses não tiveram influência na entrega do Oenomaus.
Вы говорите, что видели Эшли трижды за последние два месяца, и вы ничего не знали о том, что она собиралась сбежать?
Está a dizer que viu a Emmy três vezes nas últimas 8 semanas, e não sabia do plano de fuga?
Хей, лейтенант, вы знали, что Анхель подумывает о том, чтобы уйти на пенсию? — Масука!
Tenente, sabia que o Angel pensa reformar-se?
Но он сказал, что Вы знали правду, о том что его подставили.
Mas disse que você sabia da verdade, que foi uma armadilha.
И хочу, чтобы вы знали, что я собираюсь продолжать в том же духе... В память о маме.
Saibam que pretendo continuar, a honrar a minha mãe.
Вы стояли за публикацией о том, что я мягок в вопросах преступности, хотя прекрасно знали, что это не так.
Atacou-me ao dizer que eu não lutava contra o crime, quando sabia muito bem que não era verdade. Armou uma história.
Я хотел бы, чтобы вы знали, что даже и не думал о том, чтобы попросить кого-либо из нашего департамента об услуге.
Sabes não há nenhum rumor de que eu tenha pedido nenhum tipo de favor a ninguém no Departamento.
Знали ли вы о том, что он был покусан?
Sabia se foi mordido?
Знали ли вы о том, что каждая больница с образовательной программой в стране присваивает номера всем телам, пожертвованным науке?
Sabia que todos os Hospitais-escola do País numeram os corpos doados para a ciência?
Мисс Дэвис, не возражаете, если мы спросим вас о том, насколько хорошо вы знали Мэта?
Miss Davies, importa-se que lhe perguntemos quão bem conhecia o Matt?
Вы ничего не знали о том, что он был в казино?
Você não sabia que ele estava a caminho do casino?
Итак, Вы говорите, что не знали о том, что отпустили парня, который станет безжалостным наркобароном?
O que estás a dizer é que não fazias ideia que deste um passe livre ao miúdo, que se tornaria num cruel traficante de droga do cartel?
Как вы относитесь к заявлениям о том, что вы знали, что здание небезопасно?
Consta que sabia que o prédio não era seguro. O que tem a dizer sobre isso?
Принимая во внимание ваши отношения, вы, вероятно, не знали о том, что его хотят убить.
Dada a sua relação com o juiz, podemos acreditar que não sabia do plano a envolver o seu assassinato.
Мануэль, я думаю нам лучше вернуться в отель. Спорю, что вы не знали о том, что у нас есть 201 легальных способов частного предпринимательства.
Aposto que não sabia que temos 201 categorias legais de auto emprego.
Вы лгали о том, что знали о романе, лгали о приезде домой.
Mentiu sobre saber do caso, mentiu sobre voltar para casa.
Хочу, чтобы вы знали, если я о чём и жалею за прошедший год, так только о том, что врал вам.
Quero que saibas, que se há uma coisa de que me arrependo neste último ano foi ter-te mentido.
Но вы не знали о том, что всё с этого компьютера дублируется в облаке.
Mas não sabiam que tudo no computador ia para a nuvem.
"начит, вы не знали о том, что" ѕротоген "направл € ет средства на то, чтобы построить тайный флот кораблей" стелс "?
Portanto, não sabia que o dinheiro estava a ser canalizado da Protogen para construir uma frota secreta de naves furtivas?
вы знали ее 28
вы знали её 24
вы знали 1643
вы знали об этом 145
вы знали это 51
вы знали его 62
вы знали моего отца 32
вы знали жертву 18
о том 4075
о том же 25
вы знали её 24
вы знали 1643
вы знали об этом 145
вы знали это 51
вы знали его 62
вы знали моего отца 32
вы знали жертву 18
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91