Глядя мне в глаза перевод на португальский
68 параллельный перевод
- Да, сэр. - Ты стоял там, глядя мне в глаза- -
Olhou-me nos olhos...
- Какого хрена ты отвезла ее домой, а потом, глядя мне в глаза, ничего об этом не сказала?
Levaste-a a casa. Que porra é essa? Depois, olhas-me nos olhos e não me contas?
Ашенские врачи, глядя мне в глаза, говорили, что со мной всё хорошо.
Quero saber porque é que os médicos Aschen me olharam nos olhos e disseram que estava tudo bem.
то, что ты и Лукас прячетесь прямо у меня за спиной или то, что ты лжешь, глядя мне в глаза.
Se tu e o Lucas andarem nas minhas costas. Ou mentires-me na cara.
Как ты можешь говорить это глядя мне в глаза?
Como é que me podes olhar nos olhos e dizer isso?
Скажите это, глядя мне в глаза.
Olhe-me nos olhos e diga-me isso.
Теперь ты, глядя мне в глаза, скажи, что никогда не видел и ничего не слышал о Пенелопе Вилдмор.
Olha-me nos olhos e diz-me que nunca viste nem ouviste falar de Penelope Widmore.
Ты так и будешь стоять у меня на пороге и врать глядя мне в глаза?
Atreves-te a vir a minha casa e mentir-me na cara?
Скажи, глядя мне в глаза, что ты ценишь мой талант, или отпусти.
Tens de olhar-me nos olhos e dizer que acreditas no meu talento ou tens de deixar-me ir.
Возможно, я ошибаюсь, но если он, глядя мне в глаза, скажет, что все кончено, тогда пусть он тут и сгниет.
- Acho que está em apuros. Posso estar enganada, mas se ele me disser que acabou, olhos nos olhos, deixo-o aqui a apodrecer.
Она лгала, глядя мне в глаза.
Mentiu-me na cara.
- Скажи это, глядя мне в глаза.
- Não! - Olha para mim quando dizes isso.
У тебя совести хватает врать глядя мне в глаза?
Um bocadinho? Está a mentir.
Не ври, глядя мне в глаза, что всё хорошо.
Não podes olhar-me nos olhos e dizer-me que estás bem.
Елена наслаждается тем, что вы оба вьетесь у её ног? А теперь, глядя мне в глаза, скажи, что ты ничего к нему не чувствуешь. Я люблю тебя.
A Elena gosta de vos ter aos dois a beijar-lhe os pés?
Можешь повторить, глядя мне в глаза?
Consegues dizê-lo sem olhar para o chão?
Потом я растоптал его репутацию, все потому что вы, глядя мне в глаза, утверждали, что ваш капот твёрже камня.
E eu arrasei a reputação dele porque o senhor me olhou nos olhos e me disse que o capô era sólido?
Я растоптал его репутацию, все потому что ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня.
Ataquei tua reputação, tudo porque me olhaste nos olhos e me disseste que o capô era duro feito pedra.
Ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня?
Olhaste-me nos olhos e disseste que teu capô era maciço?
- Я плохой лжец? Скажи мне, что я вру, глядя мне в глаза.
Olha-me nos olhos e diz que sou mentiroso.
Шахир, скажите, глядя мне в глаза, думаете ли Вы, что Чарли очнётся.
- Shahir, olha para mim e diz-me se achas que o Charlie vai acordar.
Но можешь ли ты, глядя мне в глаза, сказать, что у тебя нет больше чувств к...
Mas podes olhar-me nos olhos e dizer-me que já não sentes nada por ela?
А сейчас, вы хотите, глядя мне в глаза, сказать что вы сожалеете?
Olha para mim a dizer que sente muito?
Скажите, глядя мне в глаза, - И я уйду. - Нет, нет, нет.
Olhe-me nos olhos e diga, e eu vou embora.
Сможешь ли ты, глядя мне в глаза, сказать, что только что не обсуждал с ней подкуп свидетелей?
- Estás errado. - Vais dizer-me na cara que não falaram acerca de subornar as testemunhas?
Хорошо, глядя мне в глаза, скажи : "Я обещаю, что не будет никаких диких опасных животных на нашей свадьбе."
Olha-me nos olhos e diz : "Eu prometo não trazer um animal selvagem para o nosso casamento."
Ты правда будешь лгать глядя мне в глаза? .....
Vais mesmo ficar aí especado e mentir-me na cara?
А потом ты, глядя мне в глаза, солгал об этом.
Olhaste-me nos olhos e mentiste acerca disso.
Так что в следующий раз, когда ты упомянешь его имя, в следующий раз ты произнесешь его, глядя мне в глаза, и ты произнесешь его, черт побери, с почтением, потому что он заслужил это.
Então, da próxima vez que se referir a ele, que disser o nome dele, pelo menos, à minha frente, diga-o com algum respeio, porque ele mereceu-o.
Ты подписала договор глядя мне в глаза.
Assinaste um tratado, e olhaste-me nos olhos enquanto o fazias.
Глядя мне в глаза, скажи, почему я не должна быть с таким парнем?
Olha-me nos olhos e diz-me... Porque não devo ficar com esse homem?
Ты можешь, глядя мне в глаза, сказать, что нарушил своё слово в нашей сделке, вместо того, чтоб скрываться и играться дома.
Podes olhar-me nos olhos e dizer-me que estás a renegar o nosso acordo, em vez de te esconderes e brincares às casinhas.
Ты можешь, глядя мне в глаза, сказать, что я ошибаюсь?
Podes olhar-me nos olhos e dizer-me que estou enganada?
А теперь, глядя мне в глаза, повтори, что это не наказание.
Está bem, olha nos meus olhos e diz-me que isto não é um castigo.
- Майк. Скажи, глядя мне в глаза, что на моем месте поступил бы иначе.
Diz-me, agora, se não farias a mesma coisa se estivesses no meu lugar.
Знаешь, через две минуты после звонка, Майк глядя мне в глаза говорил, что мы должны покончить с Сидом.
Sabes, dois minutos antes de receber aquela chamada, o Mike berrou na minha cara que tínhamos de derrubar o Sid.
Повтори это, глядя мне в глаза.
Diz isso outra vez com uma cara séria.
Глядя мне в глаза, ты говорил, что не имеешь никакого отношения к этой херне с Лином.
Olhaste-me nos olhos e disseste-me que não tinhas nada a ver com esta merda toda que está acontecer com o Lin.
- Глядя мне в глаза, ты можешь заверить меня, что привези я золото "Урки" в бухту, он не захочет отнять у меня всё до последней унции?
Olhe-me nos olhos e diga-me que tem a certeza de que se eu trouxer o ouro do L'Urca para cá, ele não usará a sua posição para me roubar tudo.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
E agora tenho de ir para casa, tenho de beijá-los e olhá-los nos olhos e dizer-lhes que fiz isto?
Сказав что тебе нравится Кармен, ты соврала мне, глядя в глаза.
Você mentiu para mim quando disse que gostava da Carmen.
- Скажи мне правду, глядя в глаза.
Diga na minha cara que não me ama.
Слушай, как я мог, глядя тебе в глаза сказать, что мне не нравится кольцо... если я так сильно тебя люблю?
Olha, como é que podia olhar nos olhos e dizer-te que não gosto do anel... quanto eu te amo muito?
Она врала мне, глядя прямо в глаза, и я поверил ей.
Ela mentiu-me, na minha cara, e eu acreditei.
Лучше всего улыбаться и кивать головой, глядя мне прямо в глаза. Ну, и о чём мы?
O melhor é concordar e sorrir, me olhando direto no olho.
Ты можешь сказать что-нибудь обо мне, глядя в мои глаза?
Consegues dizer algo sobre mim só de me olhares nos olhos?
Она сказала мне глядя в глаза, что никогда не занималась сексом с этим парнем.
Disse-me na cara que não tinha tido relações sexuais com aquele rapaz.
Ты глядя в мои глаза сказала мне что карьера у тебя всегда будет на первом месте
Olhaste nos meus olhos e disseste que a tua carreira sempre viria primeiro.
Пит, скажи это, глядя мне в глаза. Ты лжешь?
Estás a mentir?
И я хотел бы, чтобы ты сделала акцент на ней и сказала, глядя мне в глаза.
Gostava que dissesses com sotaque e a olhar-me nos olhos.
Я, глядя в глаза человеку, давшему на прокат мне машину обещала что буду беречь этот малолитражный автомобиль.
Eu olhei para os olhos do homem no balcão de aluguer de automóveis, e prometi a ele que eu iria cuidar desse veículo subcompacto.
в глаза 37
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя в глаза 24
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на них 28
глядя в зеркало 16
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя в глаза 24
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на них 28
глядя в зеркало 16