Глядя мне в глаза перевод на португальский
68 параллельный перевод
- Да, сэр. - Ты стоял там, глядя мне в глаза- -
Olhou-me nos olhos...
- Какого хрена ты отвезла ее домой, а потом, глядя мне в глаза, ничего об этом не сказала?
Levaste-a a casa. Que porra é essa? Depois, olhas-me nos olhos e não me contas?
Ашенские врачи, глядя мне в глаза, говорили, что со мной всё хорошо.
Quero saber porque é que os médicos Aschen me olharam nos olhos e disseram que estava tudo bem.
то, что ты и Лукас прячетесь прямо у меня за спиной или то, что ты лжешь, глядя мне в глаза.
Se tu e o Lucas andarem nas minhas costas. Ou mentires-me na cara.
Как ты можешь говорить это глядя мне в глаза?
Como é que me podes olhar nos olhos e dizer isso?
Скажите это, глядя мне в глаза.
Olhe-me nos olhos e diga-me isso.
Теперь ты, глядя мне в глаза, скажи, что никогда не видел и ничего не слышал о Пенелопе Вилдмор.
Olha-me nos olhos e diz-me que nunca viste nem ouviste falar de Penelope Widmore.
Ты так и будешь стоять у меня на пороге и врать глядя мне в глаза?
Atreves-te a vir a minha casa e mentir-me na cara?
Скажи, глядя мне в глаза, что ты ценишь мой талант, или отпусти.
Tens de olhar-me nos olhos e dizer que acreditas no meu talento ou tens de deixar-me ir.
Возможно, я ошибаюсь, но если он, глядя мне в глаза, скажет, что все кончено, тогда пусть он тут и сгниет.
- Acho que está em apuros. Posso estar enganada, mas se ele me disser que acabou, olhos nos olhos, deixo-o aqui a apodrecer.
Она лгала, глядя мне в глаза.
Mentiu-me na cara.
- Скажи это, глядя мне в глаза.
- Não! - Olha para mim quando dizes isso.
У тебя совести хватает врать глядя мне в глаза?
Um bocadinho? Está a mentir.
Не ври, глядя мне в глаза, что всё хорошо.
Não podes olhar-me nos olhos e dizer-me que estás bem.
Елена наслаждается тем, что вы оба вьетесь у её ног? А теперь, глядя мне в глаза, скажи, что ты ничего к нему не чувствуешь. Я люблю тебя.
A Elena gosta de vos ter aos dois a beijar-lhe os pés?
Можешь повторить, глядя мне в глаза?
Consegues dizê-lo sem olhar para o chão?
Потом я растоптал его репутацию, все потому что вы, глядя мне в глаза, утверждали, что ваш капот твёрже камня.
E eu arrasei a reputação dele porque o senhor me olhou nos olhos e me disse que o capô era sólido?
Я растоптал его репутацию, все потому что ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня.
Ataquei tua reputação, tudo porque me olhaste nos olhos e me disseste que o capô era duro feito pedra.
Ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня?
Olhaste-me nos olhos e disseste que teu capô era maciço?
- Я плохой лжец? Скажи мне, что я вру, глядя мне в глаза.
Olha-me nos olhos e diz que sou mentiroso.
Шахир, скажите, глядя мне в глаза, думаете ли Вы, что Чарли очнётся.
- Shahir, olha para mim e diz-me se achas que o Charlie vai acordar.
Но можешь ли ты, глядя мне в глаза, сказать, что у тебя нет больше чувств к...
Mas podes olhar-me nos olhos e dizer-me que já não sentes nada por ela?
А сейчас, вы хотите, глядя мне в глаза, сказать что вы сожалеете?
Olha para mim a dizer que sente muito?
Скажите, глядя мне в глаза, - И я уйду. - Нет, нет, нет.
Olhe-me nos olhos e diga, e eu vou embora.
Сможешь ли ты, глядя мне в глаза, сказать, что только что не обсуждал с ней подкуп свидетелей?
- Estás errado. - Vais dizer-me na cara que não falaram acerca de subornar as testemunhas?
Хорошо, глядя мне в глаза, скажи : "Я обещаю, что не будет никаких диких опасных животных на нашей свадьбе."
Olha-me nos olhos e diz : "Eu prometo não trazer um animal selvagem para o nosso casamento."
Ты правда будешь лгать глядя мне в глаза? .....
Vais mesmo ficar aí especado e mentir-me na cara?
А потом ты, глядя мне в глаза, солгал об этом.
Olhaste-me nos olhos e mentiste acerca disso.
Так что в следующий раз, когда ты упомянешь его имя, в следующий раз ты произнесешь его, глядя мне в глаза, и ты произнесешь его, черт побери, с почтением, потому что он заслужил это.
Então, da próxima vez que se referir a ele, que disser o nome dele, pelo menos, à minha frente, diga-o com algum respeio, porque ele mereceu-o.
Ты подписала договор глядя мне в глаза.
Assinaste um tratado, e olhaste-me nos olhos enquanto o fazias.
Глядя мне в глаза, скажи, почему я не должна быть с таким парнем?
Olha-me nos olhos e diz-me... Porque não devo ficar com esse homem?
Ты можешь, глядя мне в глаза, сказать, что нарушил своё слово в нашей сделке, вместо того, чтоб скрываться и играться дома.
Podes olhar-me nos olhos e dizer-me que estás a renegar o nosso acordo, em vez de te esconderes e brincares às casinhas.
Ты можешь, глядя мне в глаза, сказать, что я ошибаюсь?
Podes olhar-me nos olhos e dizer-me que estou enganada?
А теперь, глядя мне в глаза, повтори, что это не наказание.
Está bem, olha nos meus olhos e diz-me que isto não é um castigo.
- Майк. Скажи, глядя мне в глаза, что на моем месте поступил бы иначе.
Diz-me, agora, se não farias a mesma coisa se estivesses no meu lugar.
Знаешь, через две минуты после звонка, Майк глядя мне в глаза говорил, что мы должны покончить с Сидом.
Sabes, dois minutos antes de receber aquela chamada, o Mike berrou na minha cara que tínhamos de derrubar o Sid.
Повтори это, глядя мне в глаза.
Diz isso outra vez com uma cara séria.
Глядя мне в глаза, ты говорил, что не имеешь никакого отношения к этой херне с Лином.
Olhaste-me nos olhos e disseste-me que não tinhas nada a ver com esta merda toda que está acontecer com o Lin.
- Глядя мне в глаза, ты можешь заверить меня, что привези я золото "Урки" в бухту, он не захочет отнять у меня всё до последней унции?
Olhe-me nos olhos e diga-me que tem a certeza de que se eu trouxer o ouro do L'Urca para cá, ele não usará a sua posição para me roubar tudo.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
E agora tenho de ir para casa, tenho de beijá-los e olhá-los nos olhos e dizer-lhes que fiz isto?
Сказав что тебе нравится Кармен, ты соврала мне, глядя в глаза.
Você mentiu para mim quando disse que gostava da Carmen.
- Скажи мне правду, глядя в глаза.
Diga na minha cara que não me ama.
Слушай, как я мог, глядя тебе в глаза сказать, что мне не нравится кольцо... если я так сильно тебя люблю?
Olha, como é que podia olhar nos olhos e dizer-te que não gosto do anel... quanto eu te amo muito?
Она врала мне, глядя прямо в глаза, и я поверил ей.
Ela mentiu-me, na minha cara, e eu acreditei.
Лучше всего улыбаться и кивать головой, глядя мне прямо в глаза. Ну, и о чём мы?
O melhor é concordar e sorrir, me olhando direto no olho.
Ты можешь сказать что-нибудь обо мне, глядя в мои глаза?
Consegues dizer algo sobre mim só de me olhares nos olhos?
Она сказала мне глядя в глаза, что никогда не занималась сексом с этим парнем.
Disse-me na cara que não tinha tido relações sexuais com aquele rapaz.
Ты глядя в мои глаза сказала мне что карьера у тебя всегда будет на первом месте
Olhaste nos meus olhos e disseste que a tua carreira sempre viria primeiro.
Пит, скажи это, глядя мне в глаза. Ты лжешь?
Estás a mentir?
И я хотел бы, чтобы ты сделала акцент на ней и сказала, глядя мне в глаза.
Gostava que dissesses com sotaque e a olhar-me nos olhos.
Я, глядя в глаза человеку, давшему на прокат мне машину обещала что буду беречь этот малолитражный автомобиль.
Eu olhei para os olhos do homem no balcão de aluguer de automóveis, e prometi a ele que eu iria cuidar desse veículo subcompacto.
в глаза 37
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя в глаза 24
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на него 53
глядя на них 28
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя в глаза 24
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на него 53
глядя на них 28