Голова кругом перевод на португальский
138 параллельный перевод
У меня и так уже идет голова кругом.
Já tive estimulos a mais para um dia.
Иногда голова кругом идет.
Algumas vezes sinto como que estou em cima de minha cabeça.
У меня голова кругом идёт, но мне нравится.
Vou vomitar, mas gosto disto!
- У меня аж голова кругом идёт.
- Dr.? - É alucinante.
Боже, голова кругом.
Rapaz, tinha uma paixão!
Все эти навороты и завихрения в конце... голова кругом идёт.
As reviravoltas no final puseram-me a cabeça à roda.
Голова кругом.
Ei, confusão na cabeça.
От всей этой бюрократии голова кругом идёт.
A burocracia estava a dar comigo em doido.
- У меня просто голова кругом! - Хороший тумак вам поможет.
Por vezes, uma boa pancada na cabeça repõe tudo no lugar.
Мы взволнованы и у нас голова кругом идет от этого события.
Estamos todos animados como uma chaleiro sobre este evento.
Хватит этой ерунды. Голова кругом идет.
Já estou farto desta merda.
Боже, голова кругом.
Meu Deus, não sei, tenho a cabeça à roda.
У меня от этого всего голова кругом...
Ok, estou-me a passar com isto.
У нас уже голова кругом идет. Я думал наш новый мэр разгребет это дерьмо, а не набросает нового.
Pensei que um novo presidente mudasse esta merda e não que a agravasse.
И у меня от него голова кругом.
Ele faz o meu mundo parar.
У нас голова кругом от наводок, а ты поставил на уши весь штат.
Já estávamos loucos com as pontas soltas desta coisa, e agora assustaste o estado inteiro.
У меня и так голова кругом идёт.
Estou com as mãos cheias.
Голова кругом и тошнит.
Tonto e enjoado.
Угу. Вы чувствуете, Отец Джо тоже, а у меня голова кругом.
Você está a sentir, o padre Joe está a sentir e tudo o que sinto é a minha cabeça a andar à roda.
Да, странное место, у меня голова кругом.
- Um lugar muito confuso. Faz minha cabeça girar.
У меня голова идёт кругом.
A minha cabeça está zonza.
Я не могу уснуть, когда от счастья кругом голова! Сон! Сон!
" Dormir!
Голова идет кругом.
A cabeça me dá voltas.
Клянусь вам, Чонси, от вас с Бенджамином у меня голова идет кругом.
Você e o Benjamin dão-me muito que fazer.
Голова моя шла кругом.
A minha mente vagueava.
А голова идет кругом, как у пьяного!
Estou zonzo que nem um homem embriagado.
От этих разговоров у меня голова пошла кругом.
De tanto falar fiquei um bocado zonzo.
Здесь собралось слишком много детворы, а ещё мой шурин приехал из Огайо - голова идет кругом.
O meu irmão chegou hoje de Ohio. Uma loucura.
Иногда, просто голова идёт кругом.
Às vezes até me sinto tonto.
Ты меня сводишь с ума! Голова идет кругом.
Há dias que me enlouquecem.
Я тебя так отделаю, что у твоих предков голова пойдет кругом.
Vais levar tanto, que até os teus antepassados vão ficar tontos.
Голова идёт кругом.
Gostas de lanceiros!
Угу. Ох, знаете что? У меня уже голова пошла кругом, и я вот-вот выкину харч из-за этой долбаной турбулентности.
Vai chover a merda das minhas bolachas se este cabrão não parar a turbulência!
Я думаю, я просто запру его на ключ и уеду... а решение приму позже, как только у меня голова перестанет идти кругом.
Talvez feche a casa... E tome uma decisão quando minha cabeça parar de girar.
Даже пока голова у тебя будет идти кругом я всё равно буду видеть тебя.
E até a tua cabeça começar a rodar, e talvez mesmo depois, ver-te-ei sempre.
Но когда я накопила опыт, просто голова пошла кругом.
Mas depois de ter feito tantas vezes que já podia fazer comparações, comecei a ficar obcecada.
Я должна сообщить вам об одной встрече, от которой у меня голова идёт кругом.
Vou contar-lhe um encontro que me deixou muito abalada.
У меня голова шла кругом. Знаете, Барб, хорошая новость.
Barbara, boas notícias.
Я знаю, что у вас голова идет кругом от мыслей об этом... но прежде, чем решите сойти с ума... найдите время объехать мои углы, мои худшие очаги наркоторговли.
Sei que dói só de pensar nisto, mas antes que enlouqueçam, tirem uns minutos e passem pelas minhas esquinas, pelas piores.
Танго Морин - это тёмная страшная карусель, от неё кругом идёт голова.
O Tango Maureen É um carrossel escuro
Голова идет кругом, но я буду в норме.
Tenho uma dor de cabeça, mas isto passa.
Голова не идет кругом от всех этих витающих вокруг чувств?
Fica confusa com tantas emoções?
Моя голова идет кругом.
A minha cabeça está para rebentar.
А потом, мне прописали лекарства, а у меня от них голова идет кругом.
Depois, deram-me medicação. Ficava grogue como a merda.
Раньше я окрутил бы тебя так быстро, что у тебя голова бы пошла кругом.
Normalmente, atirava-me tão depressa a ti, que até giravas.
У меня уже голова от тебя кругом.
Minha cabeça já está girando.
И кругом голова
A minha cabeça anda à roda.
И кругом голова
A minha cabeça está às voltas.
Там столько людей погрязло в коррупции, что у Вас просто голова пойдет кругом.
Há uma espiral de corrupção que te punha a cabeça a andar à roda.
Голова идёт кругом.
As coisas têm andado complicadas.
У тебя голова, должно быть, идет кругом сейчас.
A sua cabeça deve estar a girar, neste momento.
кругом 111
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
головоломки 17
голова закружилась 47
голов 30
голова не болит 22
голову вверх 19
голован 28
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
головоломки 17
голова закружилась 47
голов 30
голова не болит 22
голову вверх 19
голован 28