Головы перевод на португальский
4,668 параллельный перевод
Ваше имя вылетело из моей головы.
Esqueci do teu nome.
Так что выкинь все из своей головы и начинаем работать.
Põe a cabeça no lugar e começa a trabalhar.
Так что, когда мы зайдём к ней в офис, чтобы она "откусила" нам головы...
Então, quando formos ao gabinete dela para levar um reprimenda...
– Вот это тупая травма головы. И, учитывая эту шляпу, я почти уверен, что знаю, кто жертва. – Ага.
- Isto é um traumatismo craniano.
Достанете эту пулю из головы мертвого президента и докажите миру, что я невиновен.
Vai tirar a bala do cérebro do Presidente morto, e provar ao mundo que sou inocente.
Убирайтесь с моей головы, Коулсон.
Sai-me da cabeça, Coulson.
Я считаю тебя красивой и совсем ненормальной, когда я на работе, я не могу сконцентрироваться, потому что я не могу выкинуть тебя из головы.
Acho-lhe linda e totalmente louca, e quando estou no trabalho, não consigo me concentrar, porque não consigo te tirar da cabeça.
Повреждения лобной доли вследствие травмы головы.
Danos no lobo frontal, de algum ferimento na cabeça.
Настолько, что из-за травмы головы физиотерапия длилась сотни дней.
Tão mal que teve centenas de dias de fisioterapia devido a ferimentos na cabeça.
Агент Ресслер получил серьёзную травму головы.
O Agente Ressler sofreu um grave trauma craniano.
Выкинь это из головы, пап.
Tira isso da cabeça, pai.
"Сука, которая могла бы стать хорошей учительницей, если бы не была слишком занята постоянным вбиванием своих собственных взглядов в наши головы."
"A vadia podia ser uma boa professora se não se ocupasse tanto a martelar opiniões pessoais nas nossas cabeças a toda a hora"?
Выбросите это из головы.
Não queria que pensasse mal de mim
Причина смерти - тупая травма головы.
A causa da morte é um traumatismo craniano.
Не теряйте головы.
Não percas a cabeça.
Ваши головы будут на двух пиках друг рядом с другом
As vossas cabeças estarão espetadas em lanças lado a lado.
Совершенно вылетело из головы.
Passou-me completamente.
Компьютерное моделирование на основании доступных улик указывает, что его ноги были выше головы, вода наполнила рот и лёгкие жертвы, всё свидетельствует, что... Кого-то пытали водой.
Uma simulação de computador com o uso das provas disponíveis indica que as pernas estavam acima de cabeça, a água entrou na boca e nos pulmões da vítima, tudo indica que alguém... o torturou com água.
Ноги выше головы.
Pés acima da cabeça.
Еще шаг, и я разнесу ваши головы.
Mais um passo e rebento com as vossas cabeças.
- О'кей. Может, пока наши светлые головы и наш мост между мирами готовятся к бою, пора начинать эвакуацию мирных жителей, чтобы никто не пострадал, если Кувира пойдёт в наступление?
Talvez enquanto os génios das armas e a ponte dos espíritos se preparam para a batalha, devíamos estar a evacuar os cidadãos comuns para que, se Kuvira atacar, não se magoem.
У него могла быть травма головы от столкновения.
Pode ter sofrido uma lesão na cabeça com a colisão.
Напрягите головы.
Usem a cabeça.
И вот я на острове Пасхи, и головы просят меня сыграть им песню.
Assim lá estou eu, na Ilha de Páscoa, e as cabeças pediram-me para lhes tocar uma canção.
Я спрашиваю : " Головы, почему я?
Eu disse : " Porquê eu, cabeças?
Я не могу выбросить это из головы.
Não consigo tirar esta imagem tua da minha cabeça.
Я думала отправиться на запад, после окончания Гарварда, но я не могла выкинуть из головы этот вызов, освобождение Иакова из петли.
Estava a pensar em tomar o rumo para o Oeste depois de sair de Harvard, mas não conseguia tirar da memória, ter sido chamada para tirar o Jacob daquela força.
Если хоть волос упадет с ее головы, Малефисента сгорит.
Faz mal a um dos cabelos dela e a Maléfica arde.
У тебя же травма головы на 3 койке?
- Viste a laceração da Cama 3?
Травмы головы случаются часто.
As pessoas estão sempre, a partir cabeças.
Теперь он захочет лишить меня головы.
Então, ele arriscará acusar-me.
Мы оба знаем, что ты прыгаешь выше головы.
Ambos sabemos que isto está acima de ti.
Мне нужно доверить тебе присматривать за Всадником Без Головы, пока мы не вернёмся.
Preciso de confiar em ti para cuidares do Cavaleiro Sem Cabeça até voltarmos.
Возьми это и держи крепко у головы, хорошо?
Pega nisto e mantém-no muito apertado contra a tua cabeça assim, está bem?
У меня жертва с открытой раной головы.
Tenho uma vítima jovem com uma fractura exposta na cabeça.
У нас тут паренёк с тяжёлой травмой головы.
Temos aqui um rapaz com traumatismo craniano grave.
Лидеры партии требуют ее головы с тех пор, как президент стал более левым.
Os líderes do partido querem a sua cabeça desde que o Presidente mudou as propostas.
Знаете, это официально перебор для меня, поэтому я пойду наверх и оторву некоторым куклам головы.
- Isto é demais para mim. Vou subir e arrancar a cabeça a algumas bonecas.
Травма головы, после которой ему 3 года назад сделали операцию, привела к ранней стадии болезни.
O trauma na cabeça há 3 anos atrás pode ter causado um início precoce.
Ваши головы будут насажены на пики, рядом
As vossas cabeças estarão espetadas em lanças lado a lado. Francisco, o que me escondes?
Начнем с головы.
Aqui está um começo.
Посмотри на КТ головы.
- Olha para a TC da cabeça.
Раньше, чем КТ головы...
- Assim que eu tiver a TC...
Размер и минерализация головы, плод не двигается, бедра короткие и не растут.
Tamanho e mineralização da cabeça, não há movimentos do feto, fémur curto que não cresceu.
Выбраться из города до того, как Шарлотта Кросс обрушит гнев на наши головы, на кого бы она ни работала.
Saindo de Haven antes da Charlotte Cross trazer a ira do quer que seja sobre nós.
Давайте просто возьмемся за руки, склоним головы и будем благодарны, что все мы здесь, вместе, в безопасности.
E que tal darmos as mãos, inclinarmos as cabeças, e dar-mos graças por estarmos aqui todos juntos a salvo?
Прочь из моей головы! Перестань.
- Sai da minha cabeça!
Выкинь это из головы.
Esqueça.
Она не стоит того, чтобы думать о ней, но я никак не могу выкинуть ее из головы.
Ela não merece um segundo de reflexão, mas não consigo tirá-la da cabeça.
Я заточу нож, найму вам адвоката, чтоб вы спали спокойно, когда отрежете Нэйту и Тоферу головы
Vou afiando a faca, e contrato-te um conselheiro Para que vocês os dois consigam dormir à noite A seguir a cortarem a cabeça do Nate e do Tophers.
Наступали друг другу на головы.
Já viste pessoas agarradas ao pescoço umas das outras...
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
голова кружится 133
головастик 54
головорез 35
головная боль 101
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
голова кружится 133
головастик 54
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
голов 30
голова не болит 22
головоломки 17
головорезы 17
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головокружения 25
головой 38
голов 30
голова не болит 22
головоломки 17
головорезы 17
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головокружения 25