Дай мне что перевод на португальский
3,526 параллельный перевод
Дай мне что-нибудь выпить!
- não há cigarros.
- Вы хотели мне что-то показать? - Да.
- Queres mostrar-me o lugar?
Мне ведь даже некому мстить, чтобы стать мстителем в маске, так что да.
Não tenho de que me vingar
Есть что-то, о чем ты мне не говоришь, да?
Há algo que não estás a contar-me, não é verdade?
- Лишь дайте мне знать, что с ней все хорошо.
Deixa-me certificar que ela está bem.
- Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится.
Diz-me se precisares de alguma coisa. Obrigado, Ryan.
Хорошо, если вы что-то вспомните, дайте мне знать.
- Se se lembrarem de alguma coisa, avisem.
- Но дайте мне немного времени. Посмотрим, что я смогу сделать. - Хорошо.
Mas dá-me algum tempo, vou ver o que consigo fazer.
Да, и это означает, что ты расскажешь мне, как я сдала экзамен?
Sim, e isso significa que irás dizer-me como fui no exame?
Дай мне знать, если что-то услышишь.
Avisa-me se souberes algo.
Ладно, хорошо, дай мне знать, если что-либо изменится.
Está bem. Avisa-me se alguma coisa mudar.
Да.. Мне нужны мои заметки для этой встречи, так что если бы ты могла мне их переслать...
Vou precisar dos meus apontamentos para a reunião, se os puderes mandar para o meu e-mail...
Дайте мне шанс доказать вам, что я лучше тех, с кем вы общались, ладно?
Dá-me uma hipótese de mostrar que sou melhor que os outros polícias com quem conversaste.
Да потому что она мне позвонила! Она попросила о встрече вчера вечером.
Porque ela me ligou, a pedir para me encontrar com ela ontem à noite.
Тогда дайте мне что-нибудь вместо Марии.
Arranja-me outra coisa diferente sem ser a Maria?
Да нет, просто вчера был такой неловкий момент, когда ты смачивал моё тесто, а я малость разволновалась, и мне показалось, что ты мне нравишься.
Oh, ei, eu só tive um momento estranho ontem quando tu estavas molhando a minha massa e eu fiquei um pouco excitada e tipo, achei que gostava de ti.
Да, отец только что вернулся с покупками. Мне нужно...
O meu pai chegou a casa com as compras, tenho que...
Боже, дай мне спокойствие принять то, что я не могу изменить...
Deus, dá-me a serenidade para aceitar o que não posso mudar.
Здорово. Перестань думать как механик и дай мне что-то, чем я могу стрелять.
Muito legal.
Просто дайте мне знать, но пока что... почему бы вам всех не посмотреть? Не слишком ли для нашей благочестивой девочки...
Deixem-me só saber, mas enquanto isso... Porque não dão uma vista de olhos nas vossas escolhas? Bem, são muito saudáveis estas nossas meninas.
Если вас что-либо сильно заинтересует, дайте мне знать.
Se vir qualquer coisa que o excite... - Deixa-me saber?
Да, мне нравится думать, что это правда.
Sim, gosto de pensar que isso é verdade.
Либо ты мне помогаешь, либо твоя книга становится новым туалетным дайвером, и не думаю, что она и правда непотопляемая.
Ou me ajudas, ou o teu livro vai ser o próximo a ir ao "Explorador de Sanitas", e aposto que ele não é assim tão "inafundável".
Просто перезвони мне, дай знать что ты в порядке. Пожалуйста.
Por favor.
- Дайте мне знать, если найдете что-нибудь на Кассандру.
Avisem-me se encontrarem a Cassandra. Stephen?
Да, мне жаль что ты сомневался. в том, что мы подойдем к этому со всей серьезностью.
Lamento se achou que não estávamos a levar isto a sério.
Да, мой пацан тоже только что родился, но моя тёща не дает мне его воспитывать.
O meu também nasceu. Mas a minha sogra, não me vai deixar criá-lo.
- что ты его лечишь. - Да мне наплевать!
Vai ficar chateado quando descobrir que o tens tratado.
Да, просто... Мне кажется, Сэм отталкивает воспоминания, чтобы справиться со стрессом, но на выходных он расслабится и может что-нибудь вспомнить.
Acho que o Sam bloqueou as coisas para tentar lidar e neste fim-de-semana ele estará relaxado, talvez se lembre de alguma coisa.
И да, Мне жаль, что я вломился к тебе в квартиру.
E sim, peço desculpa pela invasão.
Гарсия, мне нужно знать все, что ты сможешь найти о людях, с которыми общалась Сью. Да. Да.
Garcia, preciso de saber de tudo aquilo que encontrares sobre qualquer um que esteja a comunicar com a Sue.
Да, я подумала, что поездка поможет мне развеяться.
- Não tendes a roupa própria vestida.
По правде говоря я так рада что у тебя хватило мужества сказать мне как их судьба теперь изменилась Да.
Na verdade, estou contente por teres tido coragem de me dizer que o seu fado mudara.
"Да не нужно мне это кольцо, чтобы доказать всему миру, что ты мой".
"Não preciso de um anel" "para provar ao mundo que tu és meu".
Да, он мне его отдал. — Что, прости?
Sim, ele deu-ma.
Ты же знаешь, что можешь доверять мне, да?
Sabes que podes confiar em mim, não sabes?
Да, потому что он не такой как ты ; он мне доверяет.
Sim, não é como tu, confia em mim.
Дай мне пару дней уладить кое-что, и будет тебе счастье.
Dá-me alguns dias para colocar as coisas em ordem. Irás voar alto outra vez.
Ладно, тогда дай мне объяснить, что это за песня.
Ok, bem, deixa-me explicar-te a música.
Если обещаете, что Темный вернет мне человеческое обличье, то да, провожу.
Se o que me prometeram, for verdade então sim, guio-vos.
А ты не мог бы спросить, что да как, вместо того, чтобы ставить на мне крест?
E se em vez de assumirem que não consegui, me perguntarem como correu? Desculpa.
Маргарет рассказала мне, что я теперь использую новые грузовики для доставки. Да.
Portanto, a Margaret disse-me que estamos a usar camiões de entrega novos.
Да и потом... мне не нравится, что ты живешь там совсем одна.
E sabes que não gosto que mores sozinha.
Да ты чуть ли не силой отдала его мне, когда думала, что я принц.
Praticamente entregaste-te a mim quando pensavas que eu era um príncipe.
Я решил убедиться, что простолюдинка, сказавшая "да" принцу Леопольду - это та же девка, которая говорила "да" мне... несколько раз... за одну ночь.
Tinha que ver com os meus próprios olhos, se a plebeia que disse sim ao Príncipe Leopold era a mesma que me disse a mim. Várias vezes... numa noite.
Да, но это первый раз, когда, мне даже не пришло в голову, что я стреляю и в человека.
Pois, mas é a primeira vez que não refleti que estava a disparar contra uma pessoa.
Да, я в курсе, что это куча денег, но знаешь что? Мне вообще плевать!
Sei que é muito dinheiro, mas estou-me borrifando.
Дай мне почувствовать, что ты сделал со Скивером.
Dá-me um cheirinho do que fizeste ao Skevur! Eu...
Да, я так и знал, что ты мне не поверишь, так что в пятницу запланирован звонок во Францию по Скайпу.
Sim, eu achei que não acreditarias em mim, então eu marquei uma chamada no Skype com ela a partir da França na sexta.
И, кажется, что... некоторые здесь думают, что то, какой бизнес вёл Шелби, как он умер, отражается на мне, хотя я и не имею к этому никакого отношения. Да.
E eu sinto que... alguns pensam que o que Shelby fazia para trabalhar, como morreu, mesmo que eu não esteja envolvida, de qualquer forma, reflecte a mim.
Да, я пытаюсь взломать систему защиты и мне нужно что нибудь, что поможет мне перекрыть сквозной шестиканальный передатчик, поэтому...
Sim, estou tentando burlar um firewall de segurança e preciso de algo que me ajude a usar uma chave hexagonal.
дай мне денег 49
дай мне еще один шанс 67
дай мне ещё один шанс 35
дай мне посмотреть 312
дай мне 1277
дай мне телефон 194
дай мне знать 791
дай мне руку 400
дай мне подумать 118
дай мне шанс 164
дай мне еще один шанс 67
дай мне ещё один шанс 35
дай мне посмотреть 312
дай мне 1277
дай мне телефон 194
дай мне знать 791
дай мне руку 400
дай мне подумать 118
дай мне шанс 164
дай мне ключи 188
дай мне время 83
дай мне сигарету 63
дай мне нож 54
дай мне минуту 191
дай мне свою руку 123
дай мне сказать 100
дай мне его 108
дай мне минутку 245
дай мне это 300
дай мне время 83
дай мне сигарету 63
дай мне нож 54
дай мне минуту 191
дай мне свою руку 123
дай мне сказать 100
дай мне его 108
дай мне минутку 245
дай мне это 300