Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Действия

Действия перевод на португальский

3,146 параллельный перевод
Я вызвал 300 спецагентов, скоординировал их действия с полицейскими и сотрудниками на местах.
- Acionei 300 agentes especiais, coordenados por militares e agentes locais.
Без нее мы больше не можем отслеживать действия наших соседей ведьм.
Sem a Davina, não podemos mais monitorizar a actividade das nossas vizinhas bruxas.
Мои действия, однако...
As minhas acções, no entanto...
Когда играешь с русскими или украинцами, их действия невозможно предугадать.
DIA 3 DE 5 Jogar contra os russos e os ucranianos, eles são as equipas imprevisíveis.
Я видела как ты совершала действия.
Eu vi-te fazer coisas.
Смысл заключается в том, чтобы боевые действия не проникли сюда
A ideia é evitar que a guerra cá chegue.
Вы, дамы и господа, оцените действия и их последствия в деле, что я представлю вам, выступая от имени моих клиентов, Розы Флорес и ее дочери, Елены.
Vocês, senhoras e senhores, vão decidir os méritos do caso que vou estar a apresentá-los em nome das minhas clientes, Rosa Flores e a sua filha, Elena.
Сейчас осуждать его за те действия невозможно и не справедливо.
Para nós, adivinhar as suas acções agora, é impossível e injusto.
Так или иначе, из-за всего, что случилось с Уиллом Грэмом, я начала подвергать ваши действия сомнению - в частности, ваши действия касательно меня и нападения.
No entanto, e face a tudo o que aconteceu com o Will Graham, comecei a pôr em questão os seus atos. Sobretudo, os seus atos passados em relação a mim e ao meu ataque.
Ты не контролировал свои действия, и уж тем более не запоминал.
Você não tinha controle do que fazia. Muito menos lembra de ter feito.
Такие увечья чаще всего предполагают действия культа.
Este tipo de mutilação costuma estar conotado com atos de seita.
При всех моих познаниях и терапией с тобой, я никогда не смогу полностью предсказать твои действия.
Com todos os meus conhecimentos e intrusão, nunca consegui prevê-lo completamente.
Не ваши действия и предательство возмущают меня, доктор Чилтон.
Não são os seus atos e traição que me melindram, Dr. Chilton.
Меня совершенно не занимают размышления о божествах, за исключением того, чтобы убедиться как мои скромные действия меркнут перед деяниями Бога.
Só para reconhecer que os meus modestos atos são pálidos, comparados com os de Deus.
Вы можете объяснить мои действия?
Consegues explicar as minhas acções?
Это не значит, что ты можешь предсказывать действия людей.
Não significa que possas prever o que as pessoas vão fazer.
Пентагон подтвердил : русские начали разработку новой ракеты дальнего радиуса действия.
Confirmámos com o Pentágono, os russos estavam a desenvolver um novo míssil de longa distância.
Стоит дать тебе место для действия.
Vais dar-lhe espaço para agir.
Мы скоординировали свои действия с полицией города и штата.
Coordenámos com a NYPD e a polícia estatal.
Мы то, что ты делаем. Я за свои действия отвечаю.
As acções definem quem somos.
Я никогда не забывал, что мои действия санкционированы ФБР.
Nunca perdi a noção de que algumas coisas que aqui fiz eram... condenáveis pelo FBI.
Можем поместить его под домашний арест до начала действия договора.
Ele fica em prisão domiciliária até que o contrato entre em vigor.
Я могу имитировать все ее действия.
Sei imitá-la em tudo.
Мои действия были эгоистичны. На деле, все, что я творил в Хэйвенпорте, было неправильно и эгоистично.
As minhas acções foram egoístas. foi errado e egoísta.
Боюсь, выяснилось, что у вашей лицензии на опекунство закончился срок действия.
Receio ter que vos informar que a vossa licença de lar temporário expirou.
И, мистер МакЛарен, предпринимали ли вы какие-либо действия, чтобы предотвратить все это?
Sr. MacLaren, tomou alguma medida para evitar estes contactos?
Это как : " Конечно, приятель, давай переживать о финансировании роскошных ванн для этих дам, душевых насадок двойного действия, заводов.
É do tipo : " Com certeza. Preocupemo-nos com o dinheiro para casas de banho de luxo, chuveiros duplos, as obras.
Ты проводил опросы в отношении меня? Это обычные действия при проверке потенциального кандидата.
Medidas cautelares para uma possível candidata.
Эта комбинация клавиш просто выводит последние действия. Видите?
Este atalho serve para actividades recentes.
- Покажи мне фото с места действия.
- Quero ver fotos de reconhecimento.
Никаких сомнений, вопросов, только действия.
Sem hesitar, sem perguntar, ele simplesmente agia.
Мы все должны брать ответственность за свои действия.
Somos todos responsáveis pelos nossos actos.
Более 6 кг легковоспламеняющейся нитроцеллюлозы а также кобальт-60, в капсуле с датчиком, рассеивающего действия.
7 kg de nitrocelulose, junto a uma cápsula de dispersão blindada de Cobalto 60.
Абонент находится вне зоны действия или больше не обслуживается. "
Ligou para um número que está bloqueado ou já não existe mais.
Господин Президент, это не могут быть военные действия.
Senhor Presidente, pode não ser uma acção militar.
Там было четыре места действия.
Havia quatro cenários.
Убрав его он получил свободу действия и возможность делать все что угодно с объектом своего желания
Removendo esse obstáculo, ele fica livre para agir no seu objecto de desejo.
Боюсь, действия Бенедикта Валда могут привести к некоторым событиям.
Temo que as acções do Benedict Valda podem ter iniciado certos eventos.
Запускайте ПВО и средства обороны ближнего действия.
Implantar. CIWS para AAW automático.
Когда тебя распределили в Италию, ты видел какие-нибудь боевые действия?
Viste alguma acção enquanto serviste em Itália?
Но не действия флиппера.
Mas nem penses em pôr as'barbatanas'nelas.
иначе здесь будут иметь место действия полиции.
Saia, ou haverá intervenção policial.
И все наши действия, которые выглядят как неспособность сотрудничать, усиливают это ощущение.
E qualquer coisa que fizermos que se pareça com que não estamos a colaborar, amplifica essa percepção.
Какое бы решение не приняла палата представителей, президент должен отвечать за свои действия.
O que quer que a Casa Branca decida, temos que responsabilizar este Presidente.
Военные действия начались задолго до нашего возвращения.
OS tambores da guerra já tocavam muito antes antes de nós regressarmos.
Мы не настолько разные. Мы оба кукурузы действия.
Somos parecidos, ambos maçarocas de ação.
Ему не нужен большой радиус действия, он поблизости, что означает привязку к местной координатной системе.
Não precisa de longo alcance, ele está por perto, por isso usa um sistema local.
Вещество нервно-паралитического действия. Апокалипсис в форме химического оружия.
- Hidroxiciclosarin, um agente tóxico.
"Не только пленные, следующие по установленному курсу и ожесточившиеся от телесных наказаний, но также и те, кто творит действия, или кто призван быть свидетелями их."
"Não são só os presos que se educam e ganham resistência " através de castigos corporais, "mas também aqueles que cometem esses atos ou que estão presentes para os testemunharem."
Или убийственное вещество нервно-паралитического действия, которое он держит всего 30 футами ниже этой танцплощадки?
Falei-vos do agente químico que ele tem guardado nove metros abaixo desta pista de dança?
Действия определяют то, кто мы.
São as acções que nos definem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]