Действительно думаешь перевод на португальский
742 параллельный перевод
Скажи, что ты действительно думаешь?
Di-lo com sinceridade.
Ты действительно думаешь, что делаешь ему лучше?
Pensa que isto a vai ajudar?
Спасибо. Ты действительно думаешь, что у неё хватит духу придти сюда?
Acha que se atreverá a vir?
"Ты действительно думаешь, что твоя хозяйка покончила с собой?"
"Acha mesmo que ela se suicidou?"
Ты действительно думаешь, что он принц на белом коне.
Achas mesmo que aquele patife é um príncipe disfarçado.
Ты действительно думаешь, что ее стоит попробовать?
Achas que vale a pena fazer-lhe um teste?
Ты что, действительно думаешь, что сможешь провезти такой опасный организм через карантин?
Acha mesmo que passaria um organismo perigoso assim pela quarentena?
Ты действительно думаешь, что уйдешь отсюда, после того, что натворил здесь?
Você acha que pode escapar assim depois de tudo que você fez?
Ты действительно думаешь, что мы сможем поехать?
Achas mesmo que vamos?
Ты действительно думаешь, что, взорвав кучу невинных людей изменишь что-нибудь?
Olha o meu melhor trabalho. Diga-me uma coisa, por favor.
Ты действительно думаешь, что это был Морн?
Acha mesmo que era isso que o Morn estava a tramar?
Ты действительно думаешь что она сделает это?
Achas que ela fazia?
Ты действительно думаешь победить меня здесь, над Адовой Пастью?
Achavas mesmo que me vencerias aqui, quando lá em baixo não conseguiste?
Ты действительно думаешь, что этот Марк ничего не хочет от тебя за помощь?
Tens a certeza que o tal Mark não quer nada por te ajudar?
Ты действительно думаешь, я настолько глупа, чтобы прийти сюда с оружием?
Acha que seria estúpida a ponto de vir aqui armada?
Ты действительно думаешь, что сможешь обратить его против ворты?
Acha realmente que o pode virar contra o seu vorta?
Ты... ты действительно думаешь, я сама захотела стать такой?
Nunca pára. ... pensa que escolhi ser assim?
- Ты действительно думаешь, что готова, Баффи?
Achas-te mesmo preparada Buffy? O quê?
Ты действительно думаешь, Энди возьмёт тебя в колледж? или на свой медовый месяц?
Julgas que o Andy te leva para a faculdade ou na lua-de-mel?
Ты действительно думаешь так?
Achas mesmo que sim?
Ты действительно думаешь, что мы отпустили тебя так легко?
Você realmente achou que lhe deixaríamos ir tão facilmente?
Ты действительно думаешь, что я его близнец.
Achas mesmo que sou gémeo dele.
Ты действительно думаешь, что я бы начала курить?
Acha mesmo que eu começava a fumar?
Ты действительно думаешь, что я не подчинилась приказам и рисковала своей жизнью, чтобы соблазнить тебя?
Acha mesmo que ia desobedecer a ordens e arriscar a vida para o seduzir?
Ты действительно думаешь, что твоя семья примет тебя с распростертыми объятиями?
Realmente acredita que nossas famílias vão receber com os braços abertos? Não sei.
Ты действительно думаешь, что одна из семей участвовала?
Achas que alguma das outras famílias está envolvida?
Теперь, после всего, ты действительно думаешь попытаться сделать это?
Então, depois de tudo, vais tentar fazer isto?
Ты действительно думаешь, что народ этим прельстится?
Achas mesmo que o povo se vai deixar seduzir por isso?
Ты действительно думаешь, что я это так и оставлю, парень?
De acordo, vou-te facilitar as coisas.
Ты действительно так думаешь?
Pensas realmente...
Ты действительно так думаешь?
É isso que pensas, não é?
Аттикус, ты думаешь, Бу Рэдли действительно приходит и смотрит в мое окно ночью?
Achas que o Boo Radley vem realmente... espreitar à minha janela de noite?
Ты действительно ли так думаешь, или просто тебе хотелось бы так думать?
É o que realmente crês ou só o que gostavas de crer?
О, Боже. Ты, действительно, думаешь, что это такая хорошая идея?
Achas mesmo que é uma boa ideia?
Ты действительно так думаешь, Фрэнчи?
Achas mesmo, Frenchy?
Как думаешь, мне действительно надо похудеть?
Acha que devo perder peso?
" ы действительно так думаешь?
É isso que pensas?
Это кажется более выразительным или что-то. - Ты действительно так думаешь?
Parece mais definida ou parecido.
Так ты не думаешь, что у нее действительно есть бойфренд.
Não acreditas que tenha namorado?
- " ы действительно так думаешь?
- É mesmo isso que tu pensas?
Ты действительно так думаешь?
Estás a falar a sério?
неужели ты действительно так думаешь?
Ikari, isto é realmente o que queres?
Думаешь, я действительно присоединилась к этому лепрозорию?
Achas mesmo que quereria juntar-me àquela colónia de leprosos sociais?
Думаешь, он действительно обвинит нас в составлении ложных рапортов, препятствию правосудию и нарушении общественного порядка?
Achas mesmo que nos acusará de denúncia falsa, obstrução à justiça e perturbação pública?
Ты думаешь, что мы действительно?
Acha mesmo que estavámos?
Думаешь, ты действительно готова, Баффи?
Achas-te mesmo preparada, Buffy?
Думаешь, Падди действительно во что-то верит?
Mas achas mesmo que o Puddy acredita em alguma coisa?
Неужели ты думаешь, что речь действительно шла о работе?
Achas que se referia mesmo a um trabalho?
- Как ты думаешь, что здесь действительно происходит?
- O que se passa aqui, realmente?
- Ты действительно так думаешь?
- Achas que sim? - Acho.
- Ты думаешь мы действительно можем себе позволить...
- Podemos mesmo pagar mais- -?
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
действуй 512
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
действуй 512
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61