Действуем перевод на португальский
295 параллельный перевод
— Мы действуем открыто.
- Nós aqui somos transparentes. - Eu sei.
Так, действуем.
Temos de trabalhar depressa.
Последнее время мы действуем друг другу на нервы.
O que se passa é que estamos a enervar-nos um ao outro.
Так что действуем, как я сказал, Итон.
Fazemos isto do meu modo. E isto é uma ordem!
В Беверли-Хиллз мы действуем строго по закону.
Em Beverly Hills cumprimos a lei à risca.
Мы действуем по плану.
- Temos que cumprir o horário.
Действуем быстро.
Temos de agir depressa.
Действуем по плану.
Sabem como actuar.
Просто действуем друг другу на нервы.
É só uma fase que estamos a passar.
Мы действуем из положения, что хозяева зонда те, кто решают жить расе или нет основываясь на уровне их развития.
Temos trabalhado debaixo da assunção de que quem enviou a sonda... está a decidir se uma raça consciente é merecedora ou não de sobreviver... baseado no que ela sabe no momento do contacto.
Пока что мы действуем вне закона, мы сами преступили черту законности.
Estamos a agir à margem da lei, desistimos da noção de justiça.
Если она на кого - то укажет, быстро действуем.
Sobe a escada. Se ela apontar alguém, temos de agir rapidamente.
Затем... действуем глобально.
- Como? - Se estás interessada, eu digo-te.
Действуем вместе.
Ouviste? Vamos ser só um.
Но тогда действуем прямо сейчас. Она вернётся в любую минуту.
ela volta logo.
Мы действуем так быстро, как можем, Ниликс.
Estamos nos movendo tão rápido quanto podemos, Sr. Neelix.
Сообщи Акноту что план А провалился. Действуем по плану Б.
Diz ao Aknot que passamos ao plano B.
Хорошо, действуем.
Está bem. Vamos a isso.
Мы действуем как преступники, хотя мы не сделали ничего плохого.
Estamos agindo como criminosos.
Действуем согласно инструкции.
Sigam o regulamento à risca.
Действуем по плану.
Convinha apresentarmos um plano.
Как действуем?
Que me aconselhais?
- Послушай, я... - Я думала, что мы действуем вместе. - Но ты могла...
- Pensei que estávamos juntos nisto.
Мы действуем тайно, преодолевая опасности, скрываемся в подполье, революционеры Утописты, авантюристы!
Agimos na sombra, desafiando o perigo... somos incógnitos, clandestinos, revolucionários... utopistas, aventureiros!
Сэр, простите, что мы действуем в режиме пониженной мощности, но здесь, у оси галактики, мы испытываем воздействие отражающего икс поля.
Pedimos desculpa por operarmos a baixa potência, mas atravessamos um campo de fluxo reflexo próximo do eixo galáctico.
- Быстро действуем и валим.
- Vamos fazer isto e sair daqui.
Действуем по моему сигналу.
Só quando eu disser.
Действуем согласно прежнему плану.
Prosseguimos com o plano original.
Действуем по плану.
Mantemos o plano.
Поскольку вы находитесь под влиянием пришельцев, полагаю что мы действуем правильно.
Estando você sob influência dos alienígenas, presumo que esteja a agir correctamente.
Действуем по плану.
Sigam o programa.
Так, действуем по плану.
Agora, a próxima fase do meu plano.
Тут действуем мы.
É quando entramos em acção.
Если мы не действуем немедленно, мы будем терять Каньон Долины реки через три дня.
Se não agirmos imediatamente, perderemos Glen Canyon em três dias.
Он считает, что с набережной, пусть там и полно денег, мы действуем неосмотрительно.
Acha que o negócio do Esplanade, por muito rentável, não foi bem conduzido, em termos do risco.
- Мы так не действуем.
Não trabalhamos dessa maneira.
Всё идёт по плану. Действуем по основному плану.
Retomemos o plano, pessoal!
Мы верили, что мы действуем на благо нашей страны. Если бы вы не упрятали меня сюда, у нас, возможно, был бы уже свой Страж.
Acreditavamos que estavamos a fazer o melhor para o país, se nao nos tivesses posto aqui, ja podíamos ter a nossa própria Sentinela.
Мы или действуем, или идем нахер.
Ou o fazemos ou saímos do jogo.
- Как мы действуем?
- Actuamos como?
Значит, так, действуем таким образом.
Ok, é assim que vai ser :
Второй срок, а мы действуем как проигравшая сторона.
Estamos no segundo mandato e estamos a agir como falhados.
Действуем по плану.
Cumpre o programa.
Мы действуем как одна команда, и на сегодня мы закончили.
Movemo-nos como uma equipa, e por hoje acabámos.
И нам, действительно, необходимо собираться вместе, чтобы говорить об этом. Мы действуем, как группа, потому что группа существует.
E precisamos mesmo de nos juntarmos, falar sobre isto, agir como se a banda existisse, porque ela existe.
Мы действуем, нам понадобится заявление.
- Se agirmos, há que marcar posição.
Действуем по плану номер 3.
Arrisca no terceiro.
Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
O que se passa? O que está lá fora?
- Мы действуем по-моему.
- Vamos pelo meu caminho.
- Действуем по запасному плану.
Passemos ao plano de emergência.
Действуем.
Vamos a isto.
действуем по плану 30
действие 82
действуй 512
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действие 82
действуй 512
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41