Дел перевод на португальский
4,964 параллельный перевод
Первое правило ведения дел :
Primeira regra :
- Ну, нужно. - У меня слишком много других дел.
Jocelyn, tenho muitas outras coisas para fazer.
- Около недели назад. Итого, у нас остается Гарри Торп, который утверждает, что провел весь день и большую половину вечера на работе - там, где в то время дел было невпроворот : работали 7 дней в неделю, 24 часа в сутки.
Resta o Gary Thorp, que diz que passou o dia todo e a noite quase toda no trabalho, porque funcionava ininterruptamente nesse período.
Либо я часть твоих дел, либо нет.
Ou faço parte do que andas a fazer ou não faço.
Вейсс засветился в паре дел о пропавших без вести.
Weiss aparece em casos antigos de pessoas desaparecidas.
Это одно из дел, которые у нас хорошо получались.
Isso era uma de duas coisas em que éramos bons.
– Ну что тут скажешь? Я приберегаю тебя для больших дел. Ты человек большого таланта.
Confesso : com o seu talento, confio-lhe apenas as grandes missões.
Ты отдала мне восемь дел, с которыми никто не мог справиться.
Deste-me oito trabalhos que ninguém conseguia fazer.
Есть понятие для таких дел, как ее.
Há um nome legal para casos como o dela.
Эй, у меня достаточно дел кроме как беспокоиться о том, что ты будешь искать и устранять для меня.
Já tenho muitas preocupações, não quero que ande para aí a destruir tudo.
- Ну, у него много дел, он не может следить за каждым своим сотрудником.
- Bem, ele tem um negócio grande. Não consegue estar atento a todos os funcionários.
Кретин, у которого 30 дел сразу.
Um idiota qualquer com 30 casos em simultâneo.
Они всегда выглядели нормальными, для своих дел.
Sempre aparentaram ser normais... - Para o que faziam.
Абсолютно от всех дел, включая помощь тебе.
Completamente. Incluindo não te ajudar.
Я немного изучил этот тип поражения и остановился на полудюжине дел из Бангора, Менйа, Сан-Диего, калифорнии, все нераскрытые, но я обнаружил транспорт, зарегистрированный на Уайлда :
Pesquisei sobre este tipo de homicídio e surgiram vários dispersos desde Maine a São Diego. Todos abertos, mas encontrei veículos registados.
Ну, дел полно.
Agora, devo ir.
- Дел было много.
- Tenho andado muito ocupado.
Я доволен положением дел.
Estou feliz com a minha situação.
Когда касается полицейских дел, я доверяю своим инстинктам.
No que diz respeito a assuntos de Polícia, confio no meu instinto.
Мы все отошли от дел, каждый по-своему, но Ричи... превзошел всех.
Todos nos desligámos de um jeito... mas a queda do Ritchie... foi a maior.
Есть пара дел.
Tenho alguns recados para fazer.
Прости, что отвлекаю от дел.
Sinto muito por ter interrompido o teu dia.
Особенно сексуально. - Этот засранец может натворить дел.
Este cabrão pode provocar grandes danos.
Много дел сегодня?
Estás bastante ocupada hoje.
В том числе из дел, предшествующих Морполу.
Essa ligação antecede os meus dias no NCIS.
Здесь много дел.
- Faço muitas coisas aqui.
У меня есть пара дел.
Ainda tenho outro trabalho a fazer.
Я думал, что мы согласились держать детектива Фаско в стороне от наших дел.
Pensei termos concordado em deixar o Detective Fusco fora dos negócios por agora.
У меня и без того дел хватает.
Já tenho preocupações suficientes.
- Мой начальник в "Лиде", Дел Грунер. А что?
O meu chefe na Leda, Del Gruner, por quê?
- Но откуда, в таком случае, Дел знал этого подельника?
Então como, nesse cenário, o Del conhecia o parceiro?
- Джоан, это Дел.
Joan, é o Del.
- Дел Грунер?
Del Gruner?
Так что если вы не хотите объяснять мэру, почему Дел Грунер подал в суд на полицию Нью-Йорка, я бы посоветовал вам забыть об этом деле.
A menos que queira explicar por que é que Del Gruner está processando a polícia de Nova York sugiro que abafe este assunto.
Ты знала, что Дел - это от Эдельберт?
Sabias que "Del" é diminutivo de "Adelbert"?
- Дела. Дел - это человек, который тебя нанял.
Del é o homem que contratou-te.
Дел входит в совет.
O Del é da direcção.
- Дел только-только присоединился к фонду.
O Del tinha acabado de entrar na fundação.
Он посмотрел на Табиту Лэйрд и ее сына - и увидел возможность купаться в лучах славы своих добрых дел.
Viu na Tabitha e no filho dela uma oportunidade para se projetar na glória das suas boas ações.
- Я не за этим сюда пришла, Дел.
Não vim fazer uma cena, Del.
- Тебе следует быть осторожнее, Дел.
Devias ter cuidado, Del. Não estamos numa cave.
А что? - У нас есть основания полагать, что отцом Джесса может быть Дел Грунер.
Temos razões para crer que o pai dele é o Del Gruner.
Дел Грунер явно не сигарет купить вышел.
O Del Gruner não saiu para comprar cigarros.
- Как узнать, что она готова, Дел?
Como sabes quando estás pronto, Del?
- Тебе сегодня везет, Дел.
Esta é a tua noite de sorte, Del.
У нас впереди много дел.
Há trabalho a fazer.
Совместное ведение дел с нашими артистами - лишь один из компонентов нашей парадигмы.
Mas essa é só uma componente do modelo, de um novo paradigma.
- Дел подставил де Мервиля?
- O Del encriminou o De Merville?
Дел Грунер.
Del Gruner.
Дел?
Del?
Говори со мной, Дел.
Fala comigo, Del.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
дело в ней 19
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
дело в ней 19
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170