Дел перевод на португальский
4,964 параллельный перевод
Первое правило ведения дел :
Primeira regra :
- Ну, нужно. - У меня слишком много других дел.
Jocelyn, tenho muitas outras coisas para fazer.
- Около недели назад. Итого, у нас остается Гарри Торп, который утверждает, что провел весь день и большую половину вечера на работе - там, где в то время дел было невпроворот : работали 7 дней в неделю, 24 часа в сутки.
Resta o Gary Thorp, que diz que passou o dia todo e a noite quase toda no trabalho, porque funcionava ininterruptamente nesse período.
Либо я часть твоих дел, либо нет.
Ou faço parte do que andas a fazer ou não faço.
Вейсс засветился в паре дел о пропавших без вести.
Weiss aparece em casos antigos de pessoas desaparecidas.
Это одно из дел, которые у нас хорошо получались.
Isso era uma de duas coisas em que éramos bons.
– Ну что тут скажешь? Я приберегаю тебя для больших дел. Ты человек большого таланта.
Confesso : com o seu talento, confio-lhe apenas as grandes missões.
Ты отдала мне восемь дел, с которыми никто не мог справиться.
Deste-me oito trabalhos que ninguém conseguia fazer.
Есть понятие для таких дел, как ее.
Há um nome legal para casos como o dela.
Эй, у меня достаточно дел кроме как беспокоиться о том, что ты будешь искать и устранять для меня.
Já tenho muitas preocupações, não quero que ande para aí a destruir tudo.
- Ну, у него много дел, он не может следить за каждым своим сотрудником.
- Bem, ele tem um negócio grande. Não consegue estar atento a todos os funcionários.
Кретин, у которого 30 дел сразу.
Um idiota qualquer com 30 casos em simultâneo.
Они всегда выглядели нормальными, для своих дел.
Sempre aparentaram ser normais... - Para o que faziam.
Абсолютно от всех дел, включая помощь тебе.
Completamente. Incluindo não te ajudar.
Я немного изучил этот тип поражения и остановился на полудюжине дел из Бангора, Менйа, Сан-Диего, калифорнии, все нераскрытые, но я обнаружил транспорт, зарегистрированный на Уайлда :
Pesquisei sobre este tipo de homicídio e surgiram vários dispersos desde Maine a São Diego. Todos abertos, mas encontrei veículos registados.
Ну, дел полно.
Agora, devo ir.
- Дел было много.
- Tenho andado muito ocupado.
Я доволен положением дел.
Estou feliz com a minha situação.
Когда касается полицейских дел, я доверяю своим инстинктам.
No que diz respeito a assuntos de Polícia, confio no meu instinto.
Мы все отошли от дел, каждый по-своему, но Ричи... превзошел всех.
Todos nos desligámos de um jeito... mas a queda do Ritchie... foi a maior.
Есть пара дел.
Tenho alguns recados para fazer.
Прости, что отвлекаю от дел.
Sinto muito por ter interrompido o teu dia.
Особенно сексуально. - Этот засранец может натворить дел.
Este cabrão pode provocar grandes danos.
Много дел сегодня?
Estás bastante ocupada hoje.
В том числе из дел, предшествующих Морполу.
Essa ligação antecede os meus dias no NCIS.
Здесь много дел.
- Faço muitas coisas aqui.
У меня есть пара дел.
Ainda tenho outro trabalho a fazer.
Я думал, что мы согласились держать детектива Фаско в стороне от наших дел.
Pensei termos concordado em deixar o Detective Fusco fora dos negócios por agora.
У меня и без того дел хватает.
Já tenho preocupações suficientes.
- Мой начальник в "Лиде", Дел Грунер. А что?
O meu chefe na Leda, Del Gruner, por quê?
- Но откуда, в таком случае, Дел знал этого подельника?
Então como, nesse cenário, o Del conhecia o parceiro?
- Джоан, это Дел.
Joan, é o Del.
- Дел Грунер?
Del Gruner?
Так что если вы не хотите объяснять мэру, почему Дел Грунер подал в суд на полицию Нью-Йорка, я бы посоветовал вам забыть об этом деле.
A menos que queira explicar por que é que Del Gruner está processando a polícia de Nova York sugiro que abafe este assunto.
Ты знала, что Дел - это от Эдельберт?
Sabias que "Del" é diminutivo de "Adelbert"?
- Дела. Дел - это человек, который тебя нанял.
Del é o homem que contratou-te.
Дел входит в совет.
O Del é da direcção.
- Дел только-только присоединился к фонду.
O Del tinha acabado de entrar na fundação.
Он посмотрел на Табиту Лэйрд и ее сына - и увидел возможность купаться в лучах славы своих добрых дел.
Viu na Tabitha e no filho dela uma oportunidade para se projetar na glória das suas boas ações.
- Я не за этим сюда пришла, Дел.
Não vim fazer uma cena, Del.
- Тебе следует быть осторожнее, Дел.
Devias ter cuidado, Del. Não estamos numa cave.
А что? - У нас есть основания полагать, что отцом Джесса может быть Дел Грунер.
Temos razões para crer que o pai dele é o Del Gruner.
Дел Грунер явно не сигарет купить вышел.
O Del Gruner não saiu para comprar cigarros.
- Как узнать, что она готова, Дел?
Como sabes quando estás pronto, Del?
- Тебе сегодня везет, Дел.
Esta é a tua noite de sorte, Del.
У нас впереди много дел.
Há trabalho a fazer.
Совместное ведение дел с нашими артистами - лишь один из компонентов нашей парадигмы.
Mas essa é só uma componente do modelo, de um novo paradigma.
- Дел подставил де Мервиля?
- O Del encriminou o De Merville?
Дел Грунер.
Del Gruner.
Дел?
Del?
Говори со мной, Дел.
Fala comigo, Del.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
делать все 36
делать всё 31
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
делать все 36
делать всё 31
дело твоё 73
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
дело в ней 19
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
дело в ней 19
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
дело в том что 35
дело 704
делай 1828
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
дело в том что 35
дело 704
делай 1828
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170