Делает то перевод на португальский
1,888 параллельный перевод
Он делает то, что он делает.
Está a fazer aquilo que sabe fazer.
Знаю. Зато делает то, как он говорит "привет" и то, что носит одежду из сбитых на дороге животных.
Eu sei, mas é porque ele diz "viva" e veste animais mortos na estrada.
Это долбаный океан, Тонино, который делает то, что должен.
É a merda do oceano, Tonino, a fazer o que é suposto!
По крайней мере он делает то, что ему сказали.
Pelo menos ele cumpre ordens!
Она делает то, что хочет, и она веселится.
E faz o que quer quando quer fazê-lo. E ela diverte-se.
Это то, что делает кексы твоими?
Isso é o que fazes?
Это то, что делает их восхитительными.
Isso é o que o faz mais delicioso.
Это всё то, через что ты прошла, и что делает тебя тем, кем ты есть.
Juntando tudo pelo que tens passado faz-te ser quem és.
Не то, чтобы это делает тебя лесбиянкой или типа того.
Isso não faz de ti lésbica nem nada disso.
Оу.Это то, что делает твой отец, верно, Ария?
- É o que faz o teu pai, não é, Aria?
Найти то, что делает тебя счастливым, не должно быть столь трудно.
Não deveria ser tão difícil teres acesso a coisas boas.
Я думаю, то, что пытается нас убить, делает нас злыми и унылыми.
Acho que, quem te tenta matar, pode deixar-te furioso ou deprimido.
Думаешь, то, что ты доктор, автоматически делает тебя умнее пациента?
Achas que ser médico automaticamente deixa-te mais inteligente que o paciente?
То, что я хочу иметь при себе частичку Миттенс, делает меня сумасшедшей?
O que foi, só porque quero ficar com uma recordação da Mittens sou maluca?
И он делает всё, что вздумается, чтобы заставить меня поверить в то, что осталось всего 46 тысяч.
E ele tem feito tudo o que possas imaginar para me fazer acreditar que só há 46 mil dólares.
Она делает всякое людям, но на то есть веские причины.
Ela está a fazer isto com as pessoas, porque tem boas razões.
А если кто-то делает так, это же странно?
Mas se alguém tivesse, seria estranho?
Ханна, то, что Тед добрый и порядочный, не делает его "провинциалом".
Hanna, simpatia e educação não fazem do Ted um "marmelo".
Я верю в то, что тот, кто делает добро, будет за это вознагражден.
Acredito que quando fazes algo de bom és recompensado.
Я знаю, что это это может звучать сумашедше но идея покупки этого ресторана вообще-то делает меня счастливым.
E sei que parece maluco... mas a ideia de comprar o restaurante... faz-me muito feliz.
То есть, всё, что делает Джонс как то помогает столкновению двух вселенных для создания третьей.
Ele fez tudo isto ao tentar colapsar os dois universos para criar um terceiro.
Но Мать Сесилия делает все возможное, чтобы заставить меня думать о ком-то еще.
A Madre Cecília faz o melhor que pode para eu pensar em outra pessoa.
Тебе бы не помешало иметь немного веры в то, что Майк знает, что делает.
Tens que ter alguma fé, o Mike sabe o que faz. Não.
Если работать в этом бизнесе столько, сколько работаю я, это делает что-то с твоей головой.
Quando se foge como eu o tenho feito, isso mexe com a tua cabeça.
С большинством классических целей обычно всё сводится к тому, чтобы она чувствовала, что ей платят не за то, что она делает что-то плохое, что ее вознаграждают за то, что она делает что-то правильное.
Com a maioria dos arquivos sobre alvos, é só uma questão de tempo para fazê-los pensar que não estão a ser pagos para fazer uma coisa errada... e sim recompensados por fazerem uma coisa certa.
жертва Крови была чем-то, что мы люди сделали самостоятельно ничто иное кроме плоти и крови не делает интервалы между путешественниками вместо реального или фактические боги.
O sacrifício de sangue era algo que os antigos humanos faziam porque não compreendiam que aquilo com que estavam a lidar nada mais era do que viajantes do espaço, em vez de deuses.
А что если у неё иммунитет? Что если в её системе есть что-то, что делает её устойчивой к укусам и парализатору?
E se ela tem algo dentro de si que a torne imune à mordidela, e que foi por isso que ela não ficou paralizada?
Делай то, что делает она.
Faz o que ela está a fazer.
Это то, что делает ее веселой, ради всего святого.
- Santo Deus, é isso que lhe dá graça.
То что делает лучше всего
- O que ela faz de melhor...
То что я задница не делает меня виновныв в мошейничестве.
Ser idiota não me faz culpado de fraude.
Он делает еще что-то, что его удовлетворяет.
Ele deve ter feito algo mais que o satisfez.
Потому что, если это то, что ты хочешь сказать, то это делает меня очень счастливым.
És minha namorada? Porque se é isso que estás a dizer, fico muito feliz.
Это то, что он делает.
É o que ele faz.
И можно даже не смотреть на то, что он делает на поле, чтобы задаться вопросом - что он употребляет?
E nem é preciso ver o que ele está a fazer em campo para saber que o tipo se dopa.
Он делает пять выстрелов за то время, что мы перезаряжаем после первого.
Ele dispara cinco vezes, no mesmo tempo em que nós carregamos uma arma.
Но то, что он сейчас делает, внушает мысль, что он говорит правду.
Mas o que ele está a fazer agora sugere que está a falar verdade.
Только то, что он на свободе, не делает его невиновным.
Lá porque está livre não significa que esteja inocente.
Вот почему ты должен дать Плеваке делать то, что Плевака делает лучше всего.
Por isso deves deixar o Gobber fazer o que faz melhor.
Это то, что делает Вождь.
Isso é o que o chefe faz.
Если Джексон не знает, что он делает, тогда он, вероятно, и не знает, что кто-то контролирует его.
Se o Jackson não sabe o que está fazendo, provavelmente não sabe que alguém o controla.
То, что мы пили сучку вместе, не делает нас лучшими подружками.
Lá porque bebemos uma puta juntas, não faz de nós a Oprah e o Gayle.
Вера во что-то, кроме себя, не делает тебя слабым, Эрик.
Acreditar noutra coisa sem seres tu mesmo, não te faz fraco, Eric.
Дракон будет делать то, что он делает.
Os dragões fazem o que os dragões têm de fazer.
Ты любишь его... но ты не любишь то, что он делает.
Ama-o... mas não gostaste do que ele fez.
Она отказалась сотрудничать, и Реджи сделал то, что делает лучше всего - начал стрельбу.
Ela recusa-se a jogar e ele faz o que melhor sabe...
Так как в деле задействовано так много артефактов, я хотел, чтобы Лина делала то,.. что она обычно делает.
Sim, veja, com todos esses artefatos em jogo, quis a Leena aqui para fazer o que seja que a Leena faz.
Наверное, когда я об этом мечтала, как человек, которого я люблю, делает мне предложение, я думала, что почувствую что-то такое, чего раньше не чувствовала, но знаешь, этот дом, и я... я не знаю...
Acho que quando sonhava com o homem que amava a pedir-me em casamento, pensava que sentiria uma coisa que nunca sentira antes, mas... Temos a casa...
- Определенно, она могла бы побольше стараться, но она делает успехи. - Всё ещё как-то немного зажато.
Muito formal.
Защита делает, то что и должна.
Não podem explicá-lo, Nancy.
Теперь этот * цензура * сидет и говорить нам, что он собирался что-то сделать и теперь не делает это?
Como é que aquele cabrão pode sentar-se ali e dizer-nos que vai fazer uma coisa e depois não a faz?
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33