Делайте так перевод на португальский
179 параллельный перевод
Делайте так, как считаете нужным ".
Façam como acharem melhor ".
Господи, Карл, не делайте так!
Pelo amor de Deus, Karl, não me faças mais isso.
- Я не говорил "делайте так, как я". Я говорил "делайте так, как я говорю".
Nunca disse façam o que faço, mas façam o que digo.
Не делайте так больше!
Quem me dera que parassem com isso!
Так что делайте так, как мы скажем.
Vão ter de fazer exactamente o que eu disser.
- Болит, когда я так делаю. - Ну, тогда не делайте так.
- Machuca quando eu faço isto.
Ну вы знаете, такие с утянутыми шеями... Делайте так же, когда спускаетесь по лестнице, сводите родителей с ума.
Faz isso, deixa os teus pais enlouquecerem ao desceres as escadas ou apresenta a completa incerteza :
Пожалуйста, больше не делайте так.
Você poderia não fazer isso novamente? Obrigado!
Не делайте так.
Não faça isso.
Не делайте так, как я
Não faça como eu fiz.
Ведь так? Не делайте скоропалительных выводов.
Não tires conclusões precipitadas.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Mas se ainda for a mala da Bernadette, não diga nada.
Что ж, тогда так и делайте. Пусть м-р Сулу наведет все фазерные батареи на это строение.
O Sr. Sulu que aponte todos os phasers para a estrutura.
Боюсь, у меня мало времени на объяснения. Так что делайте, что я говорю. И останетесь, живы и здоровы.
Acho que não tenho tempo para explicar-lhe... faça o que lhe digo, e terá saúde... e tudo vai correr bem.
Вспомните Хиросиму... Ну так не делайте науку безнравственной.
É tão estranho...
Не полетим, вы делайте там революцию, а я выдам замуж свою дочь, вот так.
Mas não, não partimos os dois. Você vai fazer a sua revolução e - eu vou casar a minha filha, pronto.
Вы не навредите ему, не так ли? Пожалуйста не делайте этого.
Não lhe fará mal, pois não?
Вот так. Собирайте нектар, мои маленькие трутни, и делайте мед.
É isso mesmo, juntem o néctar meus pequenos zangões...
- Никогда больше так не делайте.
- Não volte a fazer isso. Está na hora da medicação.
Больше так не делайте.
Apenas o faça de novo, seu grande beijoqueiro.
- Так не делайте.
Então não faça.
- делайте ваши ставки - всё на Фей Лонга в последнее время тут появлялось мало свежей крови так как говоришь тебя зовут?
- Anda! - Fei Long! Tem faltado sangue novo por aqui.
Так, хорошо, вы же уже видели настоящих солдат. Теперь... делайте то, что делали и они.
Já viram soldados a sério antes, façam como eles fazem.
Пожалуйста, больше так не делайте.
Por favor não faça isso de novo.
Больше так не делайте!
Nunca mais faça isso.
Если вы хотите сбить кого-то с ног, делайте это так, чтобы он уже не встал.
Se é sua intenção derrubar alguém, faça-o de modo a que fiquem no chão.
Так что делайте, как я говорю, держите проклятую клетку закрытой!
Por isso façam o que digo e mantenham a jaula fechada!
И всё делайте только так.
E sejam assim em tudo.
Так что делайте выводы.
- Já não é como era. - Clonagem.
Это немного сложно, так что делайте, что я скажу.
É complicado, por isso façam exactamente como eu digo.
И не делайте вид, что это не так.
Não pode fingir que não é.
Так что делайте свое дело.
Então façam o que tem a fazer.
- Нельзя допускать, чтобы так всё продолжалось.-Слушайте, я устала влазить в ваши дела.
- Esse comportamento é inaceitável. - Não se meta nos problemas dos outros.
Так что давайте, делайте все, что нужно, все, что можно, но очень срочно.
Quero que façam qualquer coisa, seja como for, mas façam-no agora.
Не делайте этого, дорогой, и так слишком многие исчезают.
Não faças isso, querido, há muita gente a morrer.
Если вам так трудно это вынести, то делайте, что хотите.
Se é assim tão difícil de aguentar, então faz como quiseres.
Если кому-то из вас это не нравится, делайте что хотите. Будет именно так.
É assim que vai ser.
Мы с вами будем встречаться пару раз в неделю так что делайте что хотите а я буду заходить за зарплатой
Sentámo-nos um par de vezes por semana, vocês fazem o que quiserem, e vou para casa com o meu cheque pago.
Так делайте это!
- Mas não consigo!
Но больше никогда так не делайте.
E nunca mais volte a fazer isso.
Тед, так как сейчас твои дела с Викторией идут довольно хорошо, я полагаю, тебе уже не нужны все те девушки, с которыми ты встречался ранее, верно?
Ted, agora que as coisas entre ti e a Victoria estão a correr muito bem, Eu presumo que tu não queres mais nada com nenhuma das garotas de quem já gostaste, certo?
Ну, так делайте эти тесты и мои тесты одновременно.
Então façam esses testes e os meus também ao mesmo tempo.
Так что делайте. "
Por isso acertem. "
Так делайте дела.
- Então, comecem a fazer.
- Так что делайте со мной, что хотите, я готов на все.
- Isso é muito admirável. - Faça o que quiser comigo, estou pronto para tudo.
Так что каждый день бросайте все дела
Por isso, todas as tardes larga tudo.
Ну так делайте, что она говорит.
Eu digo pa fazermos o que ela quer.
Я шучу. Мы продадим эксклюзивные свадебные фотографии с аукциона. Так что выходите в Интернет и делайте заявки.
Estou só brincando, estaremos leiloando fotos do casamento a quem der mais...
- Верно так что ему нужно обработать раны, обрабатывайте раны и делайте перевязку, каждые 2 часа
- Certo. Façam desbridamento, mudem os pensos, e mudem-no de posição de duas em duas horas.
Дела с Джули хороши и я так благодарен тебе и Тейлор, но Кейтлин... она только
As coisas com a Julie estão óptimas, e estou muito grato a ti e à Taylor, mas a Kaitlin é...
Прошу, больше так не делайте.
Por favor, não faça aquilo outra vez.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55